Browsing Malagasy translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Malagasy guidelines.
110 of 30 results
3.
, and
(itstool) path: msg/msgstr
This is used as the final separator in an inline list of three or
more elements.  The string ", " will be used to separate all but
the last pair of elements.  Using these two strings, a list of
names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry".

Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.

There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in yelp-xsl.xml.in:60
4.
and
(itstool) path: msg/msgstr
This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
elements.  A list of two names would be formatted as "Tom and Dick".

Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.

There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in yelp-xsl.xml.in:71
5.
Q:
(itstool) path: msg/msgstr
http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html

This is used as a label before questions in a question-and-answer
set.  Typically, questions are simply numbered and answers are not
labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
to 'qanda', this string will be used to label questions.

(no translation yet)
Located in yelp-xsl.xml.in:86
6.
A:
(itstool) path: msg/msgstr
http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html

This is used as a label before answers in a question-and-answer
set.  Typically, answers are simply numbered and answers are not
labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
to 'qanda', this string will be used to label answers.

(no translation yet)
Located in yelp-xsl.xml.in:99
8.
Candidate
(itstool) path: msg/msgstr
Revision status of a document or page. Content has been written and
reviewed, and it awaiting a final approval.

(no translation yet)
Located in yelp-xsl.xml.in:132
10.
Contents
(itstool) path: msg/msgstr
Title for a table of contents for the entire document.
(no translation yet)
Located in yelp-xsl.xml.in:152
12.
Draft
(itstool) path: msg/msgstr
Revision status of a document or page. Most content has been
written, but revisions are still happening.

(no translation yet)
Located in yelp-xsl.xml.in:175
13.
Final
(itstool) path: msg/msgstr
Revision status of a document or page. A senior member of the
documentation team has reviewed and approved.

(no translation yet)
Located in yelp-xsl.xml.in:188
14.
Further Reading
Automatic heading above a list of related links.
(no translation yet)
Located in yelp-xsl.xml.in:146(msg/msgstr)
16.
Incomplete
(itstool) path: msg/msgstr
Revision status of a document or page. Work has begun, but
not all content has been written.

(no translation yet)
Located in yelp-xsl.xml.in:206
110 of 30 results

This translation is managed by Ubuntu Malagasy Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Fano Rajaonarisoa.