Browsing German translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and German guidelines.
110 of 16 results
5.
skipping partial match %s(%d)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Teilweise Übereinstimmung von %s(%d) wird übersprungen
Translated and reviewed by Dennis Baudys
In upstream:
überspringe unvollständige Übereinstimmung von %s(%d)
Suggested by Torsten Werner
Located in src/killall.c:446
6.
Killed %s(%s%d) with signal %d
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
%s(%s%d) wurde mit dem Signal %d beendet
Translated and reviewed by Dennis Baudys
In upstream:
%s(%s%d) mit Signal %d beendet
Suggested by Torsten Werner
Located in src/killall.c:775
12.
-Z,--context REGEXP kill only process(es) having context
(must precede other arguments)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-Z,--context REGEXP nur Prozesse abbrechen, die einen Kontext haben
(muss vor anderen Argumenten stehen)
Translated by Roland Illig
Reviewed by Torsten Franz
In upstream:
-Z,--context REGEXP breche nur Prozesse ab, die einen Kontext haben
(muss vor anderen Argumenten stehen)
Suggested by Benno Schulenberg
Located in src/killall.c:859
14.
PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.
This is free software, and you are welcome to redistribute it under
the terms of the GNU General Public License.
For more information about these matters, see the files named COPYING.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Für PSmisc gibt es KEINERLEI GARANTIE.
Es ist freie Software und Sie dürfen sie gern gemäß den Bedingungen
der GNU General Public License (GPL) weiter vertreiben.
Weitere Informationen dazu finden Sie in der Datei namens COPYING.
Translated by Roland Illig
Reviewed by Torsten Franz
In upstream:
Für PSmisc gibt es KEINERLEI GARANTIE.
Es ist freie Software und Sie dürfen sie gern gemäß den Bedingungen
der GNU General Public License (GPL) weiter vertreiben.
Zusätzliche Informationen dazu finden Sie in der Datei namens COPYING.
Suggested by Torsten Werner
Located in src/fuser.c:180 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68 src/pstree.c:1339
16.
Cannot find user %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Benutzer %s kann nicht gefunden werden
Translated by Roland Illig
Reviewed by Torsten Franz
In upstream:
Kann Benutzer %s nicht finden!
Suggested by MarcelKaeming
Located in src/killall.c:981
17.
Maximum number of names is %d
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Die maximale Anzahl der Namen ist %d
Translated by Wolfgang Schorer
Reviewed by Dennis Baudys
In upstream:
Die maximale Anzahl von Namen ist %d
Suggested by Martin Trost
Located in src/killall.c:870
20.
-4,--ipv4 search IPv4 sockets only
-6,--ipv6 search IPv6 sockets only
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-4,--ipv4 nur IPv4-Sockets suchen
-6,--ipv6 nur IPv6-Sockets suchen
Translated by Roland Illig
Reviewed by Torsten Franz
In upstream:
-4,--ipv4 suche nur IPv4-Sockets
-6,--ipv6 suche nur IPv6-Sockets
Suggested by Roland Illig
Located in src/fuser.c:167
21.
- reset options

udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
- Optionen zurücksetzen

udp/tcp-Namen: [lokaler_port][,[entfernter_rechner][,[entfernter_port]]]

Translated by Roland Illig
Reviewed by Torsten Franz
In upstream:
- Zurücksetzen der Optionen

udp/tcp-Namen: [lokaler_port][,[entfernter_rechner][,[entfernter_port]]]

Suggested by Roland Illig
Located in src/fuser.c:176
25.
Cannot allocate memory for matched proc: %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Kein Speicher mehr verfügbar für zugehörigen Prozess: %s
Translated by Roland Illig
Reviewed by Torsten Franz
In upstream:
Kein Speicher mehr verfügbar für zugehöriges Prozess: %s
Suggested by Benno Schulenberg
Located in src/fuser.c:404 src/fuser.c:463
27.
Cannot stat %s: %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Status von »%s« kann nicht ermittelt werden: %s
Translated by Roland Illig
Reviewed by Torsten Franz
In upstream:
Kann Status von "%s" nicht ermitteln: %s
Suggested by Andreas Schlapsi
Located in src/fuser.c:497
110 of 16 results

This translation is managed by Ubuntu German Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Andreas Schlapsi, Andreas Simon, Benno Schulenberg, Christian H., Dennis Baudys, Goldenphoenix, Jens Träger, Marcel Saatkamp, MarcelKaeming, Martin Trost, Roland Illig, Sebastian, Torsten Werner, Wolfgang Schorer, bJXjLjEHIaWT0tFd.