Browsing Slovenian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Slovenian guidelines.
110 of 94 results
8.
&Project
i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17
i18n: ectx: Menu (project)
&Projekti
Translated by Andrej Mernik
Reviewed by Andrej Znidarsic
In upstream:
&Projekt
Suggested by Jure Repinc
Located in rc.cpp:143
9.
&Scripts
i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27
i18n: ectx: Menu (project_actions)
&Skripte
Translated by Andrej Mernik
Reviewed by Andrej Znidarsic
In upstream:
&Skripti
Suggested by Jure Repinc
Located in rc.cpp:146
10.
Tool&views
i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:42
i18n: ectx: Menu (toolviews)
i18n: file: src/editorui.rc:209
i18n: ectx: Menu (toolviews)
Pogledi &orodij
Translated by Andrej Mernik
Reviewed by Andrej Znidarsic
In upstream:
Prikazi &orodij
Suggested by Jure Repinc
Located in rc.cpp:149 rc.cpp:182
14.
Root folder:
Context:
@label:textbox
i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:79
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
Korenska mapa:
Translated and reviewed by Andrej Znidarsic
In upstream:
Vrhnja mapa:
Suggested by Jure Repinc
Located in rc.cpp:549
27.
Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and for 'Insert tag' feature.

A default value (suitable for XML-based texts) is:
(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\.:-]*;)+

It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of specifying where markup is.
i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Logični izrazi označevanja. Uporabljajo se za ujemanje s pomnilnikom prevodov in za zmožnost 'Vstavi oznako'.

Privzeta vrednost (primerna za besedila temelječa na XML) je:
(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\.:-]*;)+

Uporablja se samo za datoteke gettext PO, saj ima oblikovanje XLIFF svoj lasten način za določevanje oznak.
Translated by Andrej Mernik
Reviewed by Andrej Znidarsic
In upstream:
Regularni izraz označevanja. Uporablja se za ujemanje s pomnilnikom prevodov in za zmožnost »Vstavi oznako«.

Privzeta vrednost (primerna za besedila temelječa na XML) je:
(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\.:-]*;)+

Uporablja se samo za datoteke gettext PO, saj ima zapis XLIFF svoj lasten način za določevanje oznak.
Suggested by Jure Repinc
Located in rc.cpp:466
30.
Usually your translation project will be a subproject of a project
for translating same texts into multiple languages.

Set this to path of a folder containing empty translation files
(i.e. files without translation into any language)
shared among all subprojects.
i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Običajno bo vaš prevajalski projekt podprojekt projekta
prevajanja istih besedil v več jezikov.

Nastavite to na pot ali mapo, ki vsebuje prazne datoteke s prevodi
(datoteke brez prevoda v katerikoli jezik)
deljene med vsemi podprojekti.
Translated by Andrej Mernik
Reviewed by Andrej Znidarsic
In upstream:
Običajno bo vaš prevajalski projekt podprojekt projekta
prevajanja istih besedil v več jezikov.

Nastavite to na pot do mape, ki vsebuje prazne prevajalske datoteke
(datoteke brez prevoda v katerikoli jezik)
deljene med vsemi podprojekti.
Suggested by Jure Repinc
Located in rc.cpp:480
32.
This setting is for Sync Mode.

Sync Mode may be used to make changes to translation
for two branches simultaneously.

Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,
and Secondary Sync view will automatically open files from branch.
Then, each time you make changes in files of your main branch,
they will automatically be replicated to the branch
(of course, if it contains the same English string).

See documentation for more details.
Context:
this message contains text from documentation, so use its translation when you're translating docs
i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125
i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Ta nastavitev je za način uskladitve.

Način uskladitve se lahko uporabi za istočasno uveljavljanje sprememb
v prevodu dveh vej.

Nastavite to na pot, ki ustreza korenski mapi veje,
in pogled drugotne uskladitve bo samodejno odprl datoteke iz veje.
Vsakič, ko boste naredili spremembe v datotekah glavne veje,
bodo samodejno podvojene v drugo vejo
(če seveda vsebuje enak angleški niz).

Za več podrobnosti si oglejte dokumentacijo.
Translated by Andrej Mernik
Reviewed by Andrej Znidarsic
In upstream:
Ta nastavitev je za način uskladitve.

Način uskladitve se lahko uporabi za istočasno uveljavljanje sprememb
v prevodu dveh vej.

Nastavite to na pot, ki ustreza vrhnji mapi veje,
in prikaz drugotne uskladitve bo samodejno odprl datoteke iz veje.
Vsakič, ko boste naredili spremembe v datotekah glavne veje,
bodo samodejno podvojene v drugo vejo
(če seveda vsebuje enak angleški niz).

Za več podrobnosti si oglejte dokumentacijo.
Suggested by Jure Repinc
Located in rc.cpp:491
33.
Alternate translations folder:
Context:
@label:textbox
i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:132
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
Nadomestna mapa s prevodi:
Translated by Andrej Mernik
Reviewed by Andrej Znidarsic
In upstream:
Mapa z alternativnimi prevodi:
Suggested by Jure Repinc
| msgctxt "@action:inmenu" | msgid "Manage translation memories"
Located in rc.cpp:505
34.
Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.

On each translation file open, a corresponding file in Alternate translations directory will be looked up and,
if it is found, it will be used for Alternate Translations view.

You will likely want to use translations of another target language (i.e. another subproject), which is close to yours.
Also, you can use other subproject's translations either immediately, or have them pretranslated to your language by machine.

See documentation for more details.
Context:
this message contains text from documentation, so use its translation when you're translating docs
i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156
i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Nastavite to na pot do mape, ki ima podobno sestavo kot korenska mapa.

Ob vsakem odprtju datoteke s prevodi, bo poiskana ustrezna datoteke v mapi alternativnih prevodov.
V primeru, da bo najdena, bo uporabljena v pogledu alternativnih prevodov.

Želeli boste uporabiti prevode drugega ciljnega jezika (drugi podprojekt), ki je blizu vašemu.
Prevode drugih podprojektov lahko uporabite takoj ali pa jih samodejno prevedete v vaš jezik s pomočjo računalnika.

Za več podrobnosti si oglejte dokumentacijo.
Translated by Andrej Mernik
Reviewed by Andrej Znidarsic
In upstream:
Nastavite to na pot do mape, ki ima podobno sestavo kot vrhnja mapa.

Ob vsakem odprtju datoteke s prevodi, bo poiskana ustrezna datoteke v mapi alternativnih prevodov.
V primeru, da bo najdena, bo uporabljena v prikazu alternativnih prevodov.

Želeli boste uporabiti prevode drugega ciljnega jezika (drugi podprojekt), ki je blizu vašemu.
Prevode drugih podprojektov lahko uporabite takoj ali pa jih samodejno prevedete v vaš jezik s pomočjo računalnika.

Za več podrobnosti si oglejte dokumentacijo.
Suggested by Jure Repinc
Located in rc.cpp:508
36.
Main Toolbar
i18n: file: src/tm/translationmemoryrui.rc:10
i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
i18n: file: src/editorui.rc:232
i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18
i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
Glavna orodna vrstica
Translated by Andrej Mernik
Reviewed by Andrej Znidarsic
In upstream:
Glavna orodjarna
Suggested by Jure Repinc
Located in rc.cpp:83 rc.cpp:185 rc.cpp:536
110 of 94 results

This translation is managed by Ubuntu Slovenian Quality Assurance, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Andrej Mernik, Andrej Znidarsic, Jure Repinc.