|
22.
|
|
|
SMTP Server
|
|
|
i18n: file: mailtransport.kcfg:23
i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
|
|
|
|
Servidor de SMTP
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Servidor SMTP
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:186
|
|
24.
|
|
|
Akonadi Resource
|
|
|
i18n: file: mailtransport.kcfg:29
i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
|
|
|
|
Recurso do Akonadi
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Recurso Akonadi
|
|
|
Suggested by
Xosé
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:192
|
|
27.
|
|
|
The domain name or numerical address of the SMTP server.
|
|
|
i18n: file: mailtransport.kcfg:37
i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId))
|
|
|
|
O nome de dominio ou o enderezo numérico do servidor de SMTP.
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
O nome de dominio ou o enderezo numérico do servidor SMTP.
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:201
|
|
29.
|
|
|
The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25.
|
|
|
i18n: file: mailtransport.kcfg:41
i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId))
|
|
|
|
O número de porto que está a escoitar o servidor de SMTP. Por omisión é o 25.
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
O número de porto que está a escoitar o servidor SMTP. Por omisión é o 25.
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:207
|
|
61.
|
|
|
&Store SMTP password
|
|
|
i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:105
i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:132
i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
|
|
|
|
&Gardar o contrasinal de SMTP
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
&Gardar o contrasinal SMTP
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:42 rc.cpp:114
|
|
81.
|
|
|
You need to supply a username and a password to use this SMTP server.
|
|
|
|
Debe indicar un nome de usuario e un contrasinal para usar este servidor de SMTP.
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Debe indicar un nome de usuario e un contrasinal para usar este servidor SMTP.
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
smtpjob.cpp:181
|
|
82.
|
|
|
Unable to create SMTP job.
|
|
|
|
Non foi posíbel crear o traballo de SMTP.
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Non foi posíbel criar o traballo de SMTP.
|
|
|
Suggested by
Xosé
|
|
|
|
Located in
smtpjob.cpp:234
|
|
85.
|
|
|
KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for managing your passwords.
However, the password can be stored in the configuration file instead. The password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.
Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
O KWallet non está dispoñíbel. Recoméndase de corazón que use o KWallet para xestionar os seus contrasinais.
Porén, pódeo gardar no ficheiro de configuración. O contrasinal gárdase nun formato ofuscado, que non debe ser considerado seguro frente a esforzos de descifralo se un atacante obtén acceso ao ficheiro de configuración.
Desexa gardar o contrasinal do servidor «%1» no ficheiro de configuración?
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
KWallet non está dispoñíbel. Recoméndase de corazón que use KWallet para xestionar os seus contrasinais.
Porén, pódeo gardar no ficheiro de configuración. O contrasinal gárdase nun formato ofuscado, que non debe ser considerado seguro frente a esforzos de descifralo se un atacante obtén acceso ao ficheiro de configuración.
Desexa gardar o contrasinal do servidor «%1» no ficheiro de configuración?
|
|
|
Suggested by
Xosé
|
|
|
|
Located in
transport.cpp:249
|
|
86.
|
|
|
KWallet Not Available
|
|
|
|
O KWallet non está dispoñíbel
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
KWallet non está dispoñíbel
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
transport.cpp:257
|
|
103.
|
|
|
The following mail transports store their passwords in an unencrypted configuration file.
For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, the KDE Wallet management tool,
which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.
Do you want to migrate your passwords to KWallet?
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Os transportes de correo seguintes gardan os contrasinais nun ficheiro de configuración non cifrado.
Por motivos de seguranza, pense en empregar o KWallet para gardar os contrasinais, que garda os datos sensíbeis nun ficheiro cunha cifra forte.
Desexa migrar os contrasinais para KWallet?
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Os transportes de correo seguintes gardan os contrasinais nun ficheiro de configuración non cifrado.
Por motivos de seguranza, pense en empregar KWallet para gardar os contrasinais, que garda os datos sensíbeis nun ficheiro cunha cifra forte.
Desexa migrar os contrasinais para KWallet?
|
|
|
Suggested by
Xosé
|
|
|
|
Located in
transportmanager.cpp:739
|