Browsing Greek translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Greek guidelines.
110 of 10 results
85.
The signature test for this certificate failed. This could mean that the signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be verified. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages.
Ο έλεγχος υπογραφής του πιστοποιητικού απέτυχε. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι η υπογραφή του πιστοποιητικού αυτού ή οποιουδήποτε στην ακολουθία εμπιστοσύνης δεν είναι έγκυρη, δεν μπορεί να αποκωδικοποιηθεί ή ότι η CRL (Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού) δεν μπορεί να επαληθευτεί. Αν δείτε αυτό το μήνυμα, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι το λογισμικό που χρησιμοποιείτε θα έπρεπε να χρησιμοποιεί τα νέα, πιο συγκεκριμένα μηνύματα σφαλμάτων.
Translated by Glentadakis Dimitrios
Reviewed by tzem
In upstream:
Ο έλεγχος υπογραφής του πιστοποιητικού απέτυχε. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι η υπογραφή του πιστοποιητικού αυτού ή οποιουδήποτε στην ακολουθία εμπιστοσύνης δεν είναι έγκυρη, δεν μπορεί να αποκωδικοποιηθεί ή ότι η CRL (Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού) δεν μπορεί να επαληθευτεί. Αν δείτε αυτό το μήνυμα, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι το λογισμικό που χρησιμοποιείτε θα 'πρεπε να χρησιμοποιεί τα νέα, πιο συγκεκριμένα μηνύματα σφαλμάτων.
Suggested by Spiros Georgaras
Located in kssl/ksslcertificate.cpp:1124
86.
This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages.
Αυτό το πιστοποιητικό, οποιοδήποτε στην ακολουθία εμπιστοσύνης τους ή η CA του (Αρχή πιστοποιητικού) CRL (Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού) δεν είναι έγκυρη. Οποιοδήποτε από τα παραπάνω μπορεί να μην είναι έγκυρο ακόμη ή να έχει λήξει. Αν δείτε αυτό το μήνυμα, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι το λογισμικό που χρησιμοποιείτε θα έπρεπε να χρησιμοποιεί τα νέα, πιο συγκεκριμένα μηνύματα σφαλμάτων.
Translated by Glentadakis Dimitrios
Reviewed by tzem
In upstream:
Αυτό το πιστοποιητικό, οποιοδήποτε στην ακολουθία εμπιστοσύνης τους ή η CA του (Αρχή πιστοποιητικού) CRL (Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού) δεν είναι έγκυρη. Οποιοδήποτε από τα παραπάνω μπορεί να μην είναι έγκυρο ακόμη ή να έχει λήξει. Αν δείτε αυτό το μήνυμα, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι το λογισμικό που χρησιμοποιείτε θα 'πρεπε να χρησιμοποιεί τα νέα, πιο συγκεκριμένα μηνύματα σφαλμάτων.
Suggested by Spiros Georgaras
Located in kssl/ksslcertificate.cpp:1126
136.
Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar.
i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να γίνει φανερό ότι η εφαρμογή σας ξεκίνησε. Αυτή η οπτική πληροφόρηση μπορεί να εμφανιστεί ως ένας απασχολημένος δρομέας ή μέσα στη μπάρα εργασιών.
Translated by Glentadakis Dimitrios
Reviewed by tzem
In upstream:
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να γίνει φανερό ότι η εφαρμογή σας εκκίνησε. Αυτή η οπτική πληροφόρηση μπορεί να εμφανιστεί ως ένας απασχολημένος δρομέας ή μέσα στη μπάρα εργασιών.
Suggested by Spiros Georgaras
Located in rc.cpp:170
380.
The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start.
Το πρόγραμμα που παρέχει πρόσβαση σε αυτό το πρωτόκολλο μπορεί να μην αναβαθμίσθηκε με την τελευταία αναβάθμιση του KDE σας. Αυτό μπορεί να καταστήσει το πρόγραμμα ασύμβατο με την τρέχουσα έκδοση και έτσι να μην ξεκινάει.
Translated by Glentadakis Dimitrios
Reviewed by tzem
In upstream:
Το πρόγραμμα που παρέχει πρόσβαση σε αυτό το πρωτόκολλο μπορεί να μην αναβαθμίστηκε με την τελευταία αναβάθμιση του KDE σας. Αυτό μπορεί να καταστήσει το πρόγραμμα ασύμβατο με την τρέχουσα έκδοση και έτσι να μην ξεκινάει.
Suggested by Spiros Georgaras
Located in kio/global.cpp:577
570.
SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings.
Το πιστοποιητικό SSL απορρίπτεται όπως ζητήθηκε. Μπορείτε να το απενεργοποιήσετε αυτό από τις ρυθμίσεις συστήματος του KDE.
Translated by Glentadakis Dimitrios
Reviewed by tzem
In upstream:
Το πιστοποιητικό SSL απορρίπτεται όπως ζητήθηκε. Μπορείτε να το απενεργοποιήσετε αυτό από τις ρυθμίσεις συστηματος του KDE.
Suggested by pvidalis
Located in kio/tcpslavebase.cpp:1051
850.
Sends a bug report by email
Αποστολή αναφοράς σφάλματος με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο
Translated and reviewed by tzem
In upstream:
Αποστέλει μία αναφορά σφάλματος με ηλεκτ.αλληλογραφία
Suggested by pvidalis
Located in misc/ksendbugmail/main.cpp:74
899.
Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>.
Επιλέξτε την αποδοχή/απόρριψη όλων των cookies από αυτόν το δικτυακό τόπο. Αυτή η επιλογή θα προσθέσει μια νέα πολιτική για την ιστοσελίδα από την οποία προήλθε αυτό το cookie. Αυτή η πολιτική θα είναι μόνιμη, μέχρι να την αλλάξετε με το χέρι από τις ρυθμίσεις συστήματος <em>(βλ. Περιήγηση/Cookies στις ρυθμίσεις συστήματος)</em>.
Translated by Glentadakis Dimitrios
Reviewed by tzem
In upstream:
Κάντε αυτή την επιλογή για να δέχεστε/απορρίπτετε όλα τα cookies από αυτόν το δικτυακό τόπο. Αυτή η επιλογή θα προσθέσει μια νέα πολιτική για την ιστοσελίδα από την οποία προήλθε αυτό το cookie. Αυτή η πολιτική θα είναι μόνιμη, μέχρι να την αλλάξετε με το χέρι από τις ρυθμίσεις συστήματος <em>(βλ. Περιήγηση/Cookies στις ρυθμίσεις συστήματος)</em>.
Suggested by pvidalis
Located in ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:139
901.
Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the System Settings for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>.
Επιλέξτε την αποδοχή/απόρριψη όλων των cookies από παντού. Αυτή η επιλογή θα αλλάξει την καθολική πολιτική που είναι ορισμένη στις ρυθμίσεις συστήματος για όλα τα cookies <em>(δείτε στη περιήγηση/Cookies στις ρυθμίσεις συστήματος)</em>.
Translated and reviewed by tzem
In upstream:
Κάντε αυτή την επιλογή για να δέχεστε/απορρίπτετε όλα τα cookies από παντού. Αυτή η επιλογή θα αλλάξει την καθολική πολιτική που είναι ορισμένη στις ρυθμίσεις συστήματος για όλα τα cookies <em>(βλ. Περιήγηση/Cookies στις ρυθμίσεις συστήματος)</em>.
Suggested by pvidalis
Located in ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:148
984.
translators: not called for n == 1
Do you really want to trash these %1 items?
translators: not called for n == 1
Translated and reviewed by tzem
In upstream:
Επιθυμείτε την μετακίνηση στον κάδο απορριμάτων αυτών των %1 αντικειμένων;
Suggested by Spiros Georgaras
Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε στον κάδο απορριμμάτων αυτά τα %n αντικείμενα;
Translated and reviewed by tzem
In upstream:
Επιθυμείτε την μετακίνηση στον κάδο απορριμάτων αυτών των %1 αντικειμένων;
Suggested by Spiros Georgaras
Located in ../kfile/kdiroperator.cpp:870
1025.
<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>
<qt>Αυτό είναι το κείμενο που θα εμφανίζεται στο πλαίσιο τοποθεσιών.<br /><br /> Η ετικέτα θα πρέπει να αποτελείται από μία ή δύο λέξεις που θα σας βοηθούν στο να θυμάστε το που αναφέρεται αυτή η καταχώρηση. θα πρέπει να προέρχεται από την διεύθυνση ιστοσελίδας της τοποθεσίας του.</qt>
Translated by Glentadakis Dimitrios
Reviewed by tzem
In upstream:
<qt>Αυτό είναι το κείμενο που θα εμφανίζεται στο πλαίσιο τοποθεσιών.<br /><br /> Η ετικέτα θα πρέπει να αποτελείται από μία ή δύο λέξεις που θα σας βοηθούν στο να θυμάστε το που αναφέρεται αυτή η καταχώρηση. θα πρέπει να προέρχεται απότην διεύθυνση ιστοσελίδας της τοποθεσίας του.</qt>
Suggested by pvidalis
Located in ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
110 of 10 results

This translation is managed by Ubuntu Greek Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Glentadakis Dimitrios, Petros Vidalis, Spiros Georgaras, Toussis Manolis, pvidalis, tzem.