|
29.
|
|
|
List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used.
|
|
|
|
Llista de codificaciones que s'amuesen nel menú Códigos de caráuteres del seleutor de ficheros p'abrir/guardar. Namái s'usen les codificaciones reconocíes.
|
|
Translated and reviewed by
ivarela
|
In upstream: |
|
Llista de codificaciones que s'amuesen nel menú Códigos de carauteres del seleutor de ficheros p'abrir/guardar. Namái s'usen les codificaciones reconocíes.
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
|
|
48.
|
|
|
Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "DISABLED" to always move at the start/end of the line, "AFTER" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "BEFORE" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "ALWAYS" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.
|
|
|
|
Especifica cómo se mueve'l cursor cuando se calquen les tecles «ENTAMU» y «FIN». Use «DESACTIVÁU» pa movese siempres al entamu/final de la llinia, «DEMPUÉS» pa movese al entamu/final de la llinia la primer vegada que se calquen les tecles y al entamu/final del testu, ignorando los espacios en blancu, la segunda vegada que se calquen, «ENANTES» pa movese al entamu/final del test enantes de movese al entamu/final de la llinia y «SIEMPRES» pa movese siempres al entamu/final del testu n'arróu del entamu/final de la llinia.
|
|
Translated and reviewed by
Xandru Martino
|
In upstream: |
|
Especifica cómo se mueve'l cursor cuando se calquen les tecles «ENTAMU» y «FIN». Use «DESACTIVÁU» pa movese siempres al entamu/final de la llinia, «DEMPUÉS» pa movese al entamu/final de la llinia la primer vegada que se calquen les tecles y al entamu/final del testu, inorando los espacios en blancu, la segunda vegada que se calquen, «ENANTES» pa movese al entamu/final del test enantes de movese al entamu/final de la llinia y «SIEMPRES» pa movese siempres al entamu/final del testu n'arróu del entamu/final de la llinia.
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
../data/gedit.schemas.in.in.h:52
|
|
49.
|
|
|
Specifies how to wrap long lines for printing. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
|
|
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues al imprentar. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea seguru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que se menten equí.
|
|
Translated and reviewed by
Xandru Martino
|
In upstream: |
|
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues al imprentar. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí.
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
../data/gedit.schemas.in.in.h:53
|
|
50.
|
|
|
Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
|
|
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área d'edición. Usa «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátate que los valores son sensibles a capitalización, poro tate seguru de qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel que se menten equí.
|
|
Translated and reviewed by
Xandru Martino
|
In upstream: |
|
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área d'edición. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí.
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
../data/gedit.schemas.in.in.h:54
|
|
55.
|
|
|
Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.
|
|
|
|
Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de caráuteres tabuladores.
|
|
Translated and reviewed by
ivarela
|
In upstream: |
|
Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de carauteres tabuladores.
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
|
|
97.
|
|
|
If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost.
|
|
|
If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost.
|
|
|
|
Si nun lu guardes, los cambeos fechos na cabera %d hora perderánse pa siempre.
|
|
Translated and reviewed by
ivarela
|
In upstream: |
|
Si nun lu guarda, los cambeos fechos na cabera %d hora perderánse pa siempre.
|
|
|
Suggested by
Xuacu Saturio
|
|
|
Si nun guardes, los cambeos fechos nes caberes %d hores van perdese pa siempre.
|
|
Translated and reviewed by
ivarela
|
In upstream: |
|
Si nun guardes, los cambeos fechos nes caberes %d hores van perdese pa siempre.
|
|
|
Suggested by
Xuacu Saturio
|
|
|
|
Located in
../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
|
|
106.
|
|
|
Character Encodings
|
|
|
|
Códigos de caráuteres
|
|
Translated and reviewed by
ivarela
|
In upstream: |
|
Códigos de carauteres
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
|
|
110.
|
|
|
Character encodings
|
|
|
ex:set ts=8 noet:
|
|
|
|
Códigos de caráuteres
|
|
Translated and reviewed by
ivarela
|
In upstream: |
|
Códigos de carauteres
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
|
|
125.
|
|
|
Create a _backup copy of files before saving
|
|
|
|
Crear una copia de _respaldu de los ficheros enantes d'atroxalos
|
|
Translated and reviewed by
ivarela
|
In upstream: |
|
Criar una copia de _respaldu de los ficheros enantes d'atroxalos
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
|
|
128.
|
|
|
Do not _split words over two lines
|
|
|
|
Nun _xebrar pallabres sobre dos llinies
|
|
Translated and reviewed by
Xandru Martino
|
In upstream: |
|
Non _xebrar pallabres sobro dos llinies
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
|