Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
110 of 95 results
69.
<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> method is through KMail.</qt>
i18n: file: conduits/popmail/setup-dialog.ui:23
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2)
i18n: file: conduits/popmail/setup-dialog.ui:39
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, fSendMode)
<qt>KPilot がハンドヘルドから受信者にメールを送信するために用いる方法をここで
選択してください。選んだ方法により、ダイアログの他のフィールドが有効にされたり、
無効にされたりします。現在、<i>機能する</i> 方法は KMail 経由の方法のみです。</qt>
Translated by Yukiko Bando
Reviewed by Yukiko Bando
In upstream:
<qt>ここで KPilot がハンドヘルドから受信者にメールを送信するために用いる方法を選択します。選択した方法により、ダイアログの他のフィールドが有効になったり無効になったりします。現在のことろ、実際に機能するのは KMail 経由の方法のみです。</qt>
Suggested by Yukiko Bando
Located in rc.cpp:959 rc.cpp:965
76.
<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select it clicking the file picker button. The signature file contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>
i18n: file: conduits/popmail/setup-dialog.ui:79
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
i18n: file: conduits/popmail/setup-dialog.ui:92
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, fSignature)
<qt>署名ファイルを追加したい場合、署名ファイルの置き場所 (通常、ホームフォルダ内の
<i>.signature</i>) をここに入力するか、file picker ボタンをクリックして選択
してください。署名ファイルにはメールメッセージの最後に追加されるテキストが含まれます。
</qt>
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in rc.cpp:986 rc.cpp:992
84.
<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server during the HotSync.</qt>
i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
<qt>前回の MAL 同期から少なくても一時間後の HotSync ごとに MAL サーバと同期する。同期をうまく実行するには、HotSync 中に MAL サーバへのアクセスが必要です。</qt>
Translated by Yukiko Bando
Reviewed by Yukiko Bando
In upstream:
<qt>前回の MAL 同期から少なくとも 1 時間後の HotSync ごとに MAL サーバと同期します。同期をうまく実行するには、HotSync 中に MAL サーバへのアクセスが必要です。</qt>
Suggested by Yukiko Bando
Located in rc.cpp:1454
88.
<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server during the HotSync.</qt>
i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
<qt>前回の MAL 同期から少なくても一週間後の HotSync ごとに MAL サーバと同期する。同期をうまく実行するには、HotSync 中に MAL サーバへのアクセスが必要です。</qt>
Translated by Yukiko Bando
Reviewed by Yukiko Bando
In upstream:
<qt>前回の MAL 同期から少なくとも 1 週間後の HotSync ごとに MAL サーバと同期します。同期をうまく実行するには、HotSync 中に MAL サーバへのアクセスが必要です。</qt>
Suggested by Yukiko Bando
Located in rc.cpp:1466
90.
<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server during the HotSync.</qt>
i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
<qt>前回の MAL 同期から少なくても一ヶ月後の HotSync ごとに MAL サーバと同期する。同期をうまく実行するには、HotSync 中に MAL サーバへのアクセスが必要です。</qt>
Translated by Yukiko Bando
Reviewed by Yukiko Bando
In upstream:
<qt>前回の MAL 同期から少なくとも 1 カ月後の HotSync ごとに MAL サーバと同期します。同期をうまく実行するには、HotSync 中に MAL サーバへのアクセスが必要です。</qt>
Suggested by Yukiko Bando
Located in rc.cpp:1472
94.
<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use this option if you connect to the internet directly.</qt>
i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
<qt>KPilot にプロキシサーバを使わせたくない場合に本オプションを選択する。インターネットに直接接続する場合、本オプションを使用します。</qt>
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in rc.cpp:1484
96.
<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>
i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
KPilot に HTTP プロキシを使わせたい場合に本オプションを選択する。</qt>
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in rc.cpp:1490
101.
Check this box to use a non-standard proxy port.
i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
標準的では無いプロキシポートを使用する場合、このボックスをチェックしてください。
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in rc.cpp:1505
103.
<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>
i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox)
HTTP プロキシ又は SOCKS プロキシを選択した場合、ここで用いるプロキシサーバのアドレスを (<i>http://foo.bar.com</i> や <i>http://foo.bar.com:8080</i> ではなく) <i>foo.bar.com</i> の形式で入力してください。</qt>
Translated by Yukiko Bando
Reviewed by Yukiko Bando
Located in rc.cpp:1511 rc.cpp:1514
109.
<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>
i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:362
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:376
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
<qt>プロキシを必要としない MAL サーバのリストをコンマ区切りで、例えば
<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i> のような形式で
ここに入力してください。
Translated by Yukiko Bando
Reviewed by Yukiko Bando
In upstream:
<qt>プロキシを必要としない MAL サーバのリストをコンマ区切りで、例えば<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i> のような形式でここに入力してください。
Suggested by Yukiko Bando
Located in rc.cpp:1535 rc.cpp:1541
110 of 95 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Yukiko Bando.