Browsing Interlingua translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Interlingua guidelines.
110 of 17 results
154.
<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>
<qt>Tu es secur que tu vole deler le vacue dossier <resource>%1</resource> e omne su sub-dossieres? Illos sub-dossieres poterea non esser vacue e lor contentos etiam essera abandonate.<p><b>Guarda te</b> que messages abandonate non es salveguardate in tu corbe e illos es delete permanentemente.</p></qt>
Translated by g.sora
Located in kmmainwidget.cpp:1805
155.
<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>
<qt>Tu es secur que tu vole deler le dossier <resource>%1</resource> e abandonar su contentos? <p><b>Guarda te</b> que messages abandonate non es salveguardate in tu corbe e illos es delete permanentemente.</p></qt>
Translated by g.sora
Located in kmmainwidget.cpp:1814
156.
<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>
<qt>Tu es secur que tu vole deler le dossier <resource>%1</resource> e omne su sub-dossieres, e abandonar lor contentos? <p><b>Guarda te</b> que messages abandonate non es salveguardate in tu corbe e illos es delete permanentemente.</p></qt>
Translated by g.sora
Located in kmmainwidget.cpp:1820
174.
<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it cannot be restored.</qt>
<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once deleted, they cannot be restored.</qt>
<qt>Tu realmente vole deler le seligite message?><br /> Un vice delete, il non pote plus esser restituite.</qt>
Translated by g.sora
<qt>Tu realmente vole deler le seligite messages %1?><br /> Un vice delete, illos non pote plus esser restituite.</qt>
Translated by g.sora
Located in kmmainwidget.cpp:2003
794.
<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message author requests a disposition notification to be sent and the receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. That means that the author of the message gets to know when the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>
i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:88
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:98
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:108
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:118
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:135
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:145
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
<qt><h3>Politica de Disposition de Notification de Message</h3><p>MDNs es un generalisation de lo que es communemente appellate <b>reception de lectura</b>.Le autor del message require que un notification de disposition notification sia inviate e que le programma de e-posta del receptor generate un responsa ex cuje le autor pote apprender lo que occurreva a su message. Typos de disposition commun include <b>monstrate</b> (i.e. legite), <b>cancellate</b> e <b>expedite</b>.</p><p>Le sequente optiones es disponibile per controlar invio de KMail de MDNs:</p><ul><li><em>Ignorar</em>: On ignora omne requesta de notificationes de disposition. Necun MDN essera inviate automaticamente (recommendate).</li><li><em>Demandar</em>: receptiones de responsas solmente postea demandar a le usator le permission. In iste modo, tu pote inviar MDNs pro messages selectionate durante que tu nega o ignora los pro alteres.</li><li><em>Negar</em>: Sempre inviar un notification de <b>negate</b> . Isto es solmente <em>legiermente</em> melior que lo de sempre inviar MDNs. Le autor ancora sapera que le message ha essite recipite, solmente ille non pote dicer si il esseva deletate o legite etc.</li><li><em>Inviar Sempre</em>: Inviar Sempre le notification de disposition requirite. Isto significa que le autor del message obtene de saper quando le message esseva recepite e, in addition, lo que occurreva a illo (monstrate, deletate etc). Iste option es fortemente discoragiate, sed proque il ha multe senso per, p.ex., le gestion de relationes con le cliente, on ha facite illo disponibile.</li></ul></qt>
Translated by g.sora
Located in rc.cpp:421 rc.cpp:427 rc.cpp:433 rc.cpp:439 rc.cpp:448 rc.cpp:454 rc.cpp:460
907.
Enter here the address of the server for online validation of certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://.
i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
Inserta ci le adresse del servitor pro validation in linea de certificatos (responditor OCSP). Le URL es usualmente initiante con http://.
Translated by g.sora
Located in rc.cpp:717
918.
When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually contains what are known as "CRL Distribution Point" (DP) entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for a suitable DP.
i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
Quando on cerca le location de un CRL, le certificato que on debe essayar usualmente contine lo que es cognoscite como entrata de "Puncto de Distribution de CRL" (DP), que es URLs describente le modo de accesso al URL. Le prime entrata de DP trovate es usate. Con iste option omne entratas usante le schema HTTP es ignorate quando on cerca un DP convenibile.
Translated by g.sora
Located in rc.cpp:750
924.
Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy.nowhere.com:3128.
i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:199
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
Tu inserta hic le location de tu Proxy HTTP, que il essera usate pro omne requestas HTTP referente a S/MIME. Le syntaxe es hospite:porto (host:port), pro exemplo myproxy.nowhere.com:3128.
Translated by g.sora
Located in rc.cpp:768
1248.
You must enter your email address in the From: field. You should also set your email address for all identities, so that you do not have to enter it for each message.
Tu debe insertar tu adresse de e-posta in le campo Ex:. Tu anque deberea fixar tu adresse de e-posta pro omne identitate, assi que tu non debe insertar lo pro cata message.
Translated by g.sora
Located in kmcomposewin.cpp:2581
1359.
This is a preview of the picture selected/entered below.
Iste es un vista preliminar del photo seligite/insertate a basso.
Translated by g.sora
Located in xfaceconfigurator.cpp:96
110 of 17 results

This translation is managed by Traductores a interlingua, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: g.sora.