Browsing Occitan (post 1500) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.
110 of 27 results
1.
File
i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:21
i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:18
i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
Fichièr
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in rc.cpp:3 rc.cpp:45
2.
Filename
i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:27
i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
Nom de fichièr
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in rc.cpp:6
3.
&Filename:
i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:35
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:26
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
Nom de &fichièr[nbsp]:
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in rc.cpp:9 rc.cpp:48
4.
Status:
i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:50
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
Estat[nbsp]:
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in rc.cpp:12
5.
Select the file whose contents should be represented by this resource. If the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also be specified, but note that monitoring for file changes will not work in this case.
i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:57
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
Seleccionatz lo fichièr que lo contengut ne deurà èsser representat per aquesta ressorda. Se lo fichièr existís pas, va èsser creat. Tanben es possible d'indicar l'URL d'un fichièr distant, mas notatz que la susvelhança de las modificacions del fichièr foncionarà pas dins aquel cas.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in rc.cpp:15
6.
Access Rights
i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:106
i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
Dreches d'accès
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in rc.cpp:27
7.
Read only
i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:112
i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:58
i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
Lectura sola
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in rc.cpp:30 rc.cpp:54
8.
If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not have write access to the file or the file is on a remote server that does not support write access.
i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:119
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
Se lo mòde lectura sola es activat, cap de modificacion serà pas escricha dins lo fichièr seleccionat çaisús. Lo mòde lectura sola serà activat automaticament s'avètz pas d'accès en escritura al fichièr, o se lo fichièr es sus un servidor distant que pren pas en carga l'accès en escritura.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in rc.cpp:33
9.
Tuning
Performància
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
10.
The options on this page allow you to change parameters that balance data safety and consistency against performance. In general you should be careful with changing anything here, the defaults are good enough in most cases.
Las opcions afichadas sus aquesta pagina permeton de modificar los paramètres qu'equilibran la seguretat de las donadas e la coeréncia per rapòrt a las performàncias. En general, vos caldrà èsser prudent en efectuant un cambiament aicí quin que siá, los reglatges per defaut son pro satisfasents dins la màger part dels cases.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
110 of 27 results

This translation is managed by Ubuntu Occitan Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Cédric VALMARY (Tot en òc).