Browsing Greek translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Greek guidelines.
16 of 6 results
231.
The line color to use for boxes
Το χρώμα γραμμής για χρήση στα κουτιά
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
Το χρώμα γραμμής για χρήση στα πλαίσια
Suggested by Spiros Georgaras
Located in part/kateprinter.cpp:965
259.
Revert the most recent editing actions
Αντιστροφή των πιο πρόσφατων ενεργειών επξεργασίας
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
Αντιστροφή των πιο πρόσφατων ενεργειών επεξεργασίας
Suggested by Spiros Georgaras
Located in part/kateview.cpp:233
457.
This determines where KateView will get the search text from (this will be automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the last search text.
Αυτό καθορίζει το από που θα πάρει το KateView το κείμενο αναζήτησης (το οποίο θα εισαχθεί αυτόματα στο διάλογο αναζήτησης κειμένου): <br><ul><li><b>Πουθενά:</b> Μη εικάσεις το κείμενο αναζήτησης.</li><li><b>Επιλογή μόνο:</b> Χρησιμοποίησε την τρέχουσα επιλογή κειμένου, αν είναι διαθέσιμη.</li><li><b>Επιλογή, μετά τρέχουσα λέξη:</b> Χρησιμοποίησε την τρέχουσα επιλογή κειμένου, αν είναι διαθέσιμη, αλλιώς χρησιμοποίησε την τρέχουσα λέξη.</li><li><b>Τρέχουσα λέξη μόνο:</b> Χρησιμοποίησε τη λέξη στην οποία βρίσκεται ο δρομέας, αν είναι διαθέσιμη.</li><li><b>Τρέχουσα λέξη, μετά επιλογή:</b> Χρησιμοποίησε την τρέχουσα λέξη κειμένου, αν είναι διαθέσιμη, αλλιώς χρησιμοποίησε την τρέχουσα επιλογή.</li></ul>Σημειώστε ότι, σε όλους τους παραπάνω τρόπους λειτουργίας, αν δεν μπορεί να προσδιοριστεί μία συμβολοσειρά αναζήτησης, τότε ο διάλογος αναζήτησης κειμένου θα εμφανίσει το τελευταίο κείμενο αναζήτησης.
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
Αυτό καθορίζει το από που θα πάρει το KateView το κείμενο αναζήτησης (το οποίο θα εισαχθεί αυτόματα στο διάλογο αναζήτησης κειμένου): <br><ul><li><b>Πουθενά:</b> Μην εικάσεις το κείμενο αναζήτησης.</li><li><b>Επιλογή μόνο:</b> Χρησιμοποίησε την τρέχουσα επιλογή κειμένου, αν είναι διαθέσιμη.</li><li><b>Επιλογή, μετά τρέχουσα λέξη:</b> Χρησιμοποίησε την τρέχουσα επιλογή κειμένου, αν είναι διαθέσιμη, αλλιώς χρησιμοποίησε την τρέχουσα λέξη.</li><li><b>Τρέχουσα λέξη μόνο:</b> Χρησιμοποίησε τη λέξη στην οποία βρίσκεται ο δρομέας, αν είναι διαθέσιμη.</li><li><b>Τρέχουσα λέξη, μετά επιλογή:</b> Χρησιμοποίησε την τρέχουσα λέξη κειμένου, αν είναι διαθέσιμη, αλλιώς χρησιμοποίησε την τρέχουσα επιλογή.</li></ul>Σημειώστε ότι, σε όλους τους παραπάνω τρόπους λειτουργίας, αν δεν μπορεί να προσδιοριστεί μία συμβολοσειρά αναζήτησης, τότε ο διάλογος αναζήτησης κειμένου θα εμφανίσει το τελευταίο κείμενο αναζήτησης.
Suggested by Spiros Georgaras
Located in part/katedialogs.cpp:563
488.
If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify indent lines.
Αν ενεργοποιηθεί, ο επεξεργαστής θα εμφανίζει κατακόρυφες γραμμές για την εύκολη αναγνώριση γραμμών με εσοχή.
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
Αν ενεργοποιηθεί, ο επεξεργαστής θα εμφανίζει κατακόρυφες γραμμές για την εύκολη αναγνώριση τονισμένων γραμμών.
Suggested by Spiros Georgaras
Located in part/katedialogs.cpp:739
546.
Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost.
Επναφόρτωση του αρχείου από το δίσκο. Αν έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές, θα χαθούν.
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
Επαναφόρτωση του αρχείου από το δίσκο. Αν έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές, θα χαθούν.
Suggested by Spiros Georgaras
Located in part/katedialogs.cpp:1594
553.
Overwrite
&Αντικατάσταση
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
Αντικατάσταση
Suggested by Spiros Georgaras
Located in part/katedialogs.cpp:1630
16 of 6 results

This translation is managed by Ubuntu Greek Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Aggelos Arnaoutis, Spiros Georgaras.