|
1.
|
|
|
Booting Into Your New Debian System
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
Khởi động vào hệ thống Debian mới
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:5
|
|
2.
|
|
|
The Moment of Truth
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
Giờ phút thử thách
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:7
|
|
3.
|
|
|
Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call the <quote>smoke test</quote>.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Việc khởi động một mình ban đầu của hệ thống là trường hợp do kỹ sư điện tử gọi <quote>thử thách khói</quote>.
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:8
|
|
4.
|
|
|
If you did a default installation, the first thing you should see when you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or possibly the <classname>lilo</classname> bootloader. The first choices in the menu will be for your new Debian system. If you had any other operating systems on your computer (like Windows) that were detected by the installation system, those will be listed lower down in the menu.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Nếu bạn đã chạy một tiến trình cài đặt kiểu mặc định, khi khởi động hệ thống trước hết bạn nên thấy trình đơn của <classname>grub</classname> hay bộ tải khởi động <classname>lilo</classname>. Những mục đầu trong trình đơn này dành cho hệ thống Debian mới của bạn. Nếu tiến trình cài đặt đã phát hiện hệ điều hành khác nào trên cùng máy (v.d. Windows hay Mac), chúng sẽ được liệt kê bên dưới trong trình đơn.
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:13
|
|
5.
|
|
|
If the system fails to start up correctly, don't panic. If the installation was successful, chances are good that there is only a relatively minor problem that is preventing the system from booting Debian. In most cases such problems can be fixed without having to repeat the installation. One available option to fix boot problems is to use the installer's built-in rescue mode (see <xref linkend="rescue"/>).
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Nếu hệ thống không khởi động được, hãy bình tĩnh. Nếu tiến trình cài đặt đã chạy thành công, rất có thể có chỉ một lỗi nhỏ hiện thời ngăn cản hệ thống khởi động Debian. Trong phần lớn trường hợp, vấn đề như vậy có thể được sửa, không cần chạy lại tiến trình cài đặt. Một tùy chọn sẵn sàng để sửa vấn đề khởi động là sử dụng chế độ cứu (rescue mode) có sẵn của bộ cài đặt (xem <xref linkend="rescue"/>).
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:23
|
|
6.
|
|
|
If you are new to Debian and Linux, you may need some help from more experienced users. <phrase arch="x86">For direct on-line help you can try the IRC channels #debian or #debian-boot on the OFTC network. Alternatively you can contact the <ulink url="&url-list-subscribe;">debian-user mailing list</ulink>.</phrase> <phrase arch="not-x86">For less common architectures like &arch-title;, your best option is to ask on the <ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>.</phrase> You can also file an installation report as described in <xref linkend="submit-bug"/>. Please make sure that you describe your problem clearly and include any messages that are displayed and may help others to diagnose the issue.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Nếu bạn chưa quen với Debian và Linux, có lẽ bạn cần có sự giúp đỡ của những người dùng kinh nghiệm. <phrase arch="x86">Để được trợ giúp trực tuyến trực tiếp, hãy vào kênh IRC <classname>#debian</classname> hay <classname>#debian-boot</classname> trên mạng OFTC. Hoặc bạn có thể đăng ký với hộp thư chung của người dùng Debian <ulink url="&url-list-subscribe;">debian-user</ulink>.</phrase> <phrase arch="not-x86">Đối với kiến trúc ít thường gặp hơn như &arch-title;, khuyên bạn đăng ký với hộp thư chung <ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname;</ulink>.</phrase> Bạn cũng có dịp gửi một báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend="submit-bug"/>.
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:32
|
|
7.
|
|
|
If you had any other operating systems on your computer that were not detected or not detected correctly, please file an installation report.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Nếu tiến trình cài đặt đã không phát hiện được hệ điều hành khác nào cũng nằm trên máy tính đó, hãy gửi một báo cáo cài đặt.
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:48
|
|
8.
|
|
|
BVME 6000 Booting
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
Khởi Động BVME 6000
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:55
|
|
9.
|
|
|
If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one of:
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Nếu bạn mới cài đặt không đĩa vào máy kiểu BVM hay Motorola VMEbus: một khi hệ thống tải chương trình <command>tftplilo</command> từ trình phục vụ TFTP, hãy gõ vào dấu nhắc <prompt>LILO Boot:</prompt> một của:
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:56
|
|
10.
|
|
|
<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
<userinput>b6000</userinput> rồi &enterkey; để khởi động máy kiểu BVME 4000/6000
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:64
|