|
1.
|
|
|
Booting Into Your New Debian System
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
A Iniciar O Seu Novo Sistema Debian
|
|
Translated by
Miguel Figueiredo
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:5
|
|
2.
|
|
|
The Moment of Truth
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
O Momento da Verdade
|
|
Translated by
Miguel Figueiredo
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:7
|
|
3.
|
|
|
Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call the <quote>smoke test</quote>.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
A primeira inicialização do seu sistema no seu todo é o que os engenheiros eléctricos chamam de <quote>teste de fumo</quote>.
|
|
Translated by
Miguel Figueiredo
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:8
|
|
4.
|
|
|
If you did a default installation, the first thing you should see when you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or possibly the <classname>lilo</classname> bootloader. The first choices in the menu will be for your new Debian system. If you had any other operating systems on your computer (like Windows) that were detected by the installation system, those will be listed lower down in the menu.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Se fez uma instalação por omissão, a primeira coisa que deve ver quando arrancar o sistema é o menu do gestor de arranque <classname>grub</classname> ou possivelmente do <classname>lilo</classname>. As primeiras escolhas do menu serão para arrancar o seu novo sistema Debian. Se tiver outros sistemas operativos no seu computador (como o Windows) que tenham sido detectados pelo sistema de instalação, esses serão listados abaixo no menu.
|
|
Translated by
Miguel Figueiredo
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:13
|
|
5.
|
|
|
If the system fails to start up correctly, don't panic. If the installation was successful, chances are good that there is only a relatively minor problem that is preventing the system from booting Debian. In most cases such problems can be fixed without having to repeat the installation. One available option to fix boot problems is to use the installer's built-in rescue mode (see <xref linkend="rescue"/>).
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Se o sistema não arrancar correctamente, não entre em panico. Se a instalação teve sucesso, são boas as hipóteses em que apenas exista um problema relativamente menor que evite o seu sistema arranque com Debian. Na maioria dos casos tais problemas são corrigidos sem ter de repetir a instalação. Uma opção disponível para corrigir problemas de arranque é utilizar o modo de recuperação do instalador (veja <xref linkend="rescue"/>).
|
|
Translated by
Miguel Figueiredo
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:23
|
|
6.
|
|
|
If you are new to Debian and Linux, you may need some help from more experienced users. <phrase arch="x86">For direct on-line help you can try the IRC channels #debian or #debian-boot on the OFTC network. Alternatively you can contact the <ulink url="&url-list-subscribe;">debian-user mailing list</ulink>.</phrase> <phrase arch="not-x86">For less common architectures like &arch-title;, your best option is to ask on the <ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>.</phrase> You can also file an installation report as described in <xref linkend="submit-bug"/>. Please make sure that you describe your problem clearly and include any messages that are displayed and may help others to diagnose the issue.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Se é novo em Debian e Linux, pode necessitar de alguma ajuda de utilizadores mais experientes. <phrase arch="x86">Para ajuda directa online pode tentar os canais de IRC #debian e #debian-boot na rede OFTC. Em alternativa pode contactar a <ulink url="&url-list-subscribe;">mailing list debian-user</ulink>.</phrase> <phrase arch="not-x86">Para arquitecturas menos usuais como &arch-title;, a sua melhor opção é perguntar na <ulink url="&url-list-subscribe;">mailing list debian-&arch-listname;</ulink>.</phrase> Pode também arquivar um relatório de instalação tal como é descrito em <xref linkend="submit-bug"/>. Por favor assegure-se que descreve o problema de forma clara e inclua quaisquer mensagens que sejam mostradas que possam ajudar outros a diagnosticar o problema.
|
|
Translated by
Miguel Figueiredo
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:32
|
|
7.
|
|
|
If you had any other operating systems on your computer that were not detected or not detected correctly, please file an installation report.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Se tem outros sistemas operativos no seu computador que não sejam detectados ou não sejam detectados correctamente, por favor arquive um relatório de instalação.
|
|
Translated by
Miguel Figueiredo
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:48
|
|
8.
|
|
|
BVME 6000 Booting
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
A iniciar BVME 6000
|
|
Translated by
Miguel Figueiredo
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:55
|
|
9.
|
|
|
If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one of:
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Se apenas efectuou uma instalação sem disco em um BVM ou uma máquina Motorola VMDbus: assim que o sistema tiver lido o programa <command>tftplilo</command> do servidor de TFTP, do <prompt>LILO Boot:</prompt> introduza um dos seguintes:
|
|
Translated by
Miguel Figueiredo
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:56
|
|
10.
|
|
|
<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
<userinput>b6000</userinput> seguido de &enterkey; para iniciar o BVME 4000/6000
|
|
Translated by
Miguel Figueiredo
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:64
|