Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
110 of 54 results
1.
Booting Into Your New Debian System
Tag: title
新しい Debian システムを起動させる
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in boot-new.xml:5
2.
The Moment of Truth
Tag: title
決着のとき
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in boot-new.xml:7
3.
Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call the <quote>smoke test</quote>.
Tag: para
新しいシステムが初めて自力で起動することを、電気を扱うエンジニアは<quote>スモークテスト</quote>と呼んでいます。
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in boot-new.xml:8
4.
If you did a default installation, the first thing you should see when you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or possibly the <classname>lilo</classname> bootloader. The first choices in the menu will be for your new Debian system. If you had any other operating systems on your computer (like Windows) that were detected by the installation system, those will be listed lower down in the menu.
Tag: para
デフォルトのインストールをした場合、システムを起動してまず最初に <classname>grub</classname> のメニューか、<classname>lilo</classname> ブートローダをおそらく目にするはずです。メニューの一番目の選択肢は、インストールした Debian システムです。インストールシステムが (Windows のような) 他のオペレーティングシステムをコンピュータ上に見つけた場合、メニューのもっと下の方にリストアップされているでしょう。
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in boot-new.xml:13
5.
If the system fails to start up correctly, don't panic. If the installation was successful, chances are good that there is only a relatively minor problem that is preventing the system from booting Debian. In most cases such problems can be fixed without having to repeat the installation. One available option to fix boot problems is to use the installer's built-in rescue mode (see <xref linkend="rescue"/>).
Tag: para
たとえシステムが正常に起動しなかったとしても、パニックにならないでください。インストールが正常に終了したのなら、システムが Debian を起動するのを妨げる比較的小さな問題だけがある可能性が高いです。ほとんどの場合、そのような問題はインストールを繰り返すことなしに解決することができます。ブート時の問題を修正する一つの選択肢は、インストーラ内蔵のレスキューモード (<xref linkend="rescue"/> をご覧ください) を使用することです。
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in boot-new.xml:23
6.
If you are new to Debian and Linux, you may need some help from more experienced users. <phrase arch="x86">For direct on-line help you can try the IRC channels #debian or #debian-boot on the OFTC network. Alternatively you can contact the <ulink url="&url-list-subscribe;">debian-user mailing list</ulink>.</phrase> <phrase arch="not-x86">For less common architectures like &arch-title;, your best option is to ask on the <ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>.</phrase> You can also file an installation report as described in <xref linkend="submit-bug"/>. Please make sure that you describe your problem clearly and include any messages that are displayed and may help others to diagnose the issue.
Tag: para
もし Debian や Linux に不馴れなら、より経験のあるユーザの手助けが必要かもしれません。<phrase arch="x86">直接的なオンラインヘルプとして、OFTC ネットワーク上の IRC チャネル (#debian あるいは #debian-boot) を試してみてください。あるいは、<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-user メーリングリスト</ulink>に連絡してみてください。</phrase> <phrase arch="not-x86">&arch-title; のようにそれほど一般的でないアーキテクチャでは、<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname; メーリングリスト</ulink> で尋ねるのが最も良い方法です。</phrase> <xref linkend="submit-bug"/> にインストールレポートを提出することもできます。レポートには、問題についてはっきりと説明され、表示されたすべてのメッセージが含まれており、他の人が問題の原因を突き止める助けになるようにしてください。
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in boot-new.xml:32
7.
If you had any other operating systems on your computer that were not detected or not detected correctly, please file an installation report.
Tag: para
もしインストールシステムがコンピュータ上にある他のオペレーティングシステムを見つけられなかったり、誤認識するようなら、インストールレポートを提出してください。
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in boot-new.xml:48
8.
BVME 6000 Booting
Tag: title
BVME 6000 の起動
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in boot-new.xml:55
9.
If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one of:
Tag: para
BVM マシンや Motorola VMEbus マシンでディスクレスインストールをした場合、システムは TFTP サーバから <command>tftplilo</command> プログラムをロードするので、その後に <prompt>LILO Boot:</prompt> プロンプトから以下のいずれかを入力してください。
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in boot-new.xml:56
10.
<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000
Tag: para
<userinput>b6000</userinput> に続けて &enterkey; を押して BVME 4000/6000 を起動する
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in boot-new.xml:64
110 of 54 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: KURASAWA Nozomu.