|
1.
|
|
|
Booting Into Your New Debian System
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
Arrancar o seu novo sistema Debian
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:5
|
|
2.
|
|
|
The Moment of Truth
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
O momento da verdade
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:7
|
|
3.
|
|
|
Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call the <quote>smoke test</quote>.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
O primeiro arranque do seu sistema faino baixo o seupropio control, é o que os enxeñeiros chaman <quote>proba de fume</quote>
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:8
|
|
4.
|
|
|
If you did a default installation, the first thing you should see when you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or possibly the <classname>lilo</classname> bootloader. The first choices in the menu will be for your new Debian system. If you had any other operating systems on your computer (like Windows) that were detected by the installation system, those will be listed lower down in the menu.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Se vostede fixo una instalación predefinida, o primeiro que deberá ver cando arranque o sistema, é o menú de arranque <classname>grub</classnamee> ou, tamén, o xestor de arranque <classname>lilo</classname>. As primeiras opcións no menú serán as do seu novo sistema Debian. Se tiña algún sistema operativo no seu computador (como Windows) que foron detectados polo sistema de instalación, enumeranse máis abaixo no menú.
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:13
|
|
5.
|
|
|
If the system fails to start up correctly, don't panic. If the installation was successful, chances are good that there is only a relatively minor problem that is preventing the system from booting Debian. In most cases such problems can be fixed without having to repeat the installation. One available option to fix boot problems is to use the installer's built-in rescue mode (see <xref linkend="rescue"/>).
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Se o sistema non se inicia correctamente, non se preocupe. Se a instalación se fixo correctamente, hai moitas probabilidades d qó sexa un problema menor o que impide que o seu sistema Debian arranque. Na maioría dos casos estes problemas pueden arranxarse sen ter que repetir a instalación. Unha opción dispoñíbel para arranxar problemas de arranque é utilizar o instalador incorporado no modo de rescate (vexase <xref linkend="rescue"/>).
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:23
|
|
6.
|
|
|
If you are new to Debian and Linux, you may need some help from more experienced users. <phrase arch="x86">For direct on-line help you can try the IRC channels #debian or #debian-boot on the OFTC network. Alternatively you can contact the <ulink url="&url-list-subscribe;">debian-user mailing list</ulink>.</phrase> <phrase arch="not-x86">For less common architectures like &arch-title;, your best option is to ask on the <ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>.</phrase> You can also file an installation report as described in <xref linkend="submit-bug"/>. Please make sure that you describe your problem clearly and include any messages that are displayed and may help others to diagnose the issue.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Se é novo en Debian e Linux, pode que precise axuda de usuarios máis experimentados. <phrase arch="x86">Para obter axuda directa en pode probar nas canles de IRC #debian ou #debian-boot na rede OFTC. Tamén pode porse en contacto coa <ulink url="&url-list-subscribe;">lista de correo debian-user</ulink>. </phrase>. <phrase arch="not-x86">Para arquitecturas menos habituais como &arch-title;, a mellor opción é preguntar na <ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname; lista de correot</ulink>.</phrase>. Tamén pode enviar un informe de instalación tal e como se describe en <xref linkend="submit-bug"/>. Por favor, asegúrese de que describe claramente o seu problema e que inclúe calquiera mensaxe que se mostre, isto pode axudar a outros a diagnosticar o problema.
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:32
|
|
7.
|
|
|
If you had any other operating systems on your computer that were not detected or not detected correctly, please file an installation report.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Se tiña algún sistema operativo no computador que non se detectou ou non se detectou correctamente, por favor, envie un informe de instalación.
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:48
|
|
8.
|
|
|
BVME 6000 Booting
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
Arranque BVME 6000
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:55
|
|
9.
|
|
|
If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one of:
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Se vostede ven de facer unha instalación sen disco nun equipo BVM ou Motorola VMEbus: unha vez que o sistema teña cargado o programa <command>tftplilo</command> desde o servidor TFTP, a partires do <prompt>arranque LILO:</prompt>, escriba un dos seguintes:
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:56
|
|
10.
|
|
|
<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
<userinput>b6000</userinput> e a seguir &enterkey; para arrancar un BVME 4000/6000
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
boot-new.xml:64
|