Browsing Galician translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Galician guidelines.
110 of 59 results
3.
Basic Concepts
Conceptos básicos
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
Conceptos Básicos
Suggested by Xosé
Located in basic-concepts/C/basic-concepts.xml:21(title)
4.
Credits and License
Créditos e licenza
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
Créditos e Licenza
Suggested by Xosé
Located in basic-concepts/C/basic-concepts.xml:3(title)
6.
This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-BY-SA).
Este documento distribúese nos termos da licenza Creative Commons Compartir-Igual 2.5 (CC-BY-SA).
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
Este documento está disponíbel baixo a Licenza Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA).
Suggested by Xosé
Located in basic-concepts/C/basic-concepts.xml:8(para)
7.
You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source code under the terms of this license. All derivative works must be released under this license.
Ten liberdade para modificar, ampliar e mellorar o código fonte da documentación de Ubuntu baixo os termos desta licenza. Todas as obras derivadas téñense que publicar baixo esta mesma licenza.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
Ten liberdade para modificar, extender e mellorar o código fonte da documentación da Ubuntu baixo os termos desta licenza. Todas as obras derivadas téñense que publicar baixo a esta licenza.
Suggested by Xosé
Located in basic-concepts/C/basic-concepts.xml:10(para)
8.
This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER.
Esta documentación distribúese coa esperanza de que resulte útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA ; nin garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou de IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL E COMO SE DESCRIBE NA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDADE.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
Esta documentación distribúese coa esperanza de que resulte útil, mais SEN GARANTÍA NINGUNHA; sen sequera a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO, TAL E COMO SE DESCRIBE NA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDADE.
Suggested by Xosé
Located in basic-concepts/C/basic-concepts.xml:14(para)
11.
Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project
Canonical Ltd. e os membros do Proxecto de documentación de Ubuntu
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
Canonical Ltd. e membros do Proxecto de Documentación de Ubuntu
Suggested by Xosé
Located in basic-concepts/C/basic-concepts.xml:25(holder)
12.
The Ubuntu Documentation Project
O proxecto de documentación de Ubuntu
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
O Proxecto de Documentación de Ubuntu
Suggested by Xosé
Located in basic-concepts/C/basic-concepts.xml:29(publishername)
14.
Directories and File Systems
Directorios e sistemas de ficheiros
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
Directorios e Sistemas de Ficheiros
Suggested by Xosé
Located in basic-concepts/C/basic-concepts.xml:33(title)
15.
In Linux and Unix everything is a file. Directories are files, files are files, and devices are files. Devices are usually referred to as nodes; however, they are still files.
En Linux e Unix todo son ficheiros. Os ficheiros son arquivos, os ficheiros son ficheiros e os dispositivos son ficheiros. Os dispositivos son chamados normalmente nodos; de todas formas, seguen sendo ficheiros
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
No Linux e Unix todo son arquivos. Os ficheiros son arquivos, os arquivos son arquivos e os dispositivos son arquivos. Os dispositivos son chamados normalmente nodos; de todas formas, seguen sendo arquivos.
Suggested by Xosé
Located in basic-concepts/C/basic-concepts.xml:35(para)
16.
Linux and Unix file systems are organized in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> or root directory. All other files and directories exist under the root directory. For example, <filename>/home/konqi/kubuntu.odt</filename> shows the correct full path, or absolute path, to the <filename>kubuntu.odt</filename> file that exists in the <filename>konqi</filename> directory, which is under the <filename>home</filename> directory, which in turn is under the root (<filename>/</filename>) directory.
Os sistemas de ficheiros de Linux e Unix organízanse nunha estrutúra xerárquica, como a dunha árbore. O nivel máis alto do sistema de ficheiros é o directorio raíz, ou <filename>/</filename>. Todos os demáis ficheiros e directorios existen baixo o directorio raíz. Por exemplo, <filename>/home/helena/kubuntu.odt</filename> mostrar a ruta completa correcta ou ruta absoluta ao ficheiro <filename>kubuntu.odt</filename> que existe no directorio <filename>helena</filename>, que está por baixo do directorio <filename>home</filename> que, pola súa volta, está baixo o directorio raíz (<filename>/</filename>).
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
Os sistemas de ficheiros de Linux e Unix organízanse nunha estrutúra hierárquica, como a dunha árbore. O nivel máis alto do sistema de ficheiros é o directorio raíz, ou <filename>/</filename>. Todos os demáis ficheiros e directorios existen baixo o directorio raíz. Por exemplo, <filename>/home/helena/kubuntu.odt</filename> mostrar a rota completa correcta ou rota absoluta ao ficheiro <filename>kubuntu.odt</filename> que existe no directorio <filename>helena</filename>, que está por baixo do directorio <filename>home</filename> que, pola súa volta, está baixo o directorio raíz (<filename>/</filename>).
Suggested by Xosé
Located in basic-concepts/C/basic-concepts.xml:41(para)
110 of 59 results

This translation is managed by Ubuntu Galician Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Antón Méixome, Miguel Anxo Bouzada, Xosé.