|
2.
|
|
|
You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are automatically transferred to the graphical interface.
|
|
|
|
ここでlilo.confファイルを直接編集できます。全ての変更結果は自動的にグラフィカルインターフェースに変換されます。
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
ここで lilo.conf ファイルを直接編集できます。すべての変更結果は自動的にグラフィカルインターフェースに変換されます。
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
kde-qt-common/expert.cpp:44
|
|
3.
|
|
|
Install &boot record to drive/partition:
|
|
|
|
ブートレコードをドライブ/パーティションにインストール(&b):
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
ブートレコードをインストールするドライブ/パーティション(&B):
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
kde-qt-common/general.cpp:49
|
|
5.
|
|
|
Boot the default kernel/OS &after:
|
|
|
|
デフォルトカーネル/OSを(&a):
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
デフォルトのカーネル/OS を(&A):
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
kde-qt-common/general.cpp:62
|
|
10.
|
|
|
Use &compact mode
|
|
|
|
コンパクトモードを使う(&c)
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
コンパクトモードを使う(&C)
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
kde-qt-common/general.cpp:74
|
|
11.
|
|
|
Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not work on all systems.
|
|
|
|
コンパクトモードを使用したい場合にはこのボックスをチェックして下さい。<br>コンパクトモードはブートセクター付近へのreadリクエストを、一回にまとめられるか試行します。この思い切った試行により、ロード 時間の短縮とマップの縮小が得られます。ただし全てのシステムで機能するわけではありません。
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
<qt>コンパクトモードを使う場合は、このボックスをチェックしてください。<br/>コンパクトモードはブートセクター付近への読み取り要求を一回にまとめられるか試行します。これにより、ブートマップを小さく保ったままロード時間を短縮することができます。ただし、すべてのシステムで機能するわけではありません。</qt>
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
kde-qt-common/general.cpp:76
|
|
14.
|
|
|
R&estrict parameters
|
|
|
|
パラメータを制限(&e)
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
パラメータを制限する(&E)
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
kde-qt-common/general.cpp:83 kde/Details.cpp:87 qt/Details.cpp:87
|
|
15.
|
|
|
If this box is checked, a password (entered below) is required only if any parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).
This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
このボックスをチェックすると、パラメータが何か変更されたときだけ下に設定したパスワードが要求されます。(例えば、ユーザは<i>linux</i>でブートはできますが、<i>linux single</i>や<i>linux init=/bin/sh</i>としてブートすることはできなくなります)。
これはlilo.confに<b>restricted</b>オプションをセットします。またこの設定はブートに使う全てのlinuxカーネルのデフォルト設定になります。カーネル毎の設定が必要なら<i>オペレーティングシステム</i>タブへ行き<i>詳細</i>を選択して下さい。
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
<qt>このボックスをチェックすると、パラメータが何か変更されたときだけ下に設定したパスワードが要求されます (つまり、ユーザは <i>linux</i> でブートできますが、<i>linux single</i> や <i>linux init=/bin/sh</i> でブートすることはできなくなります)。<br/>これは lilo.conf に <b>restricted</b> オプションをセットします。<br/>この設定はブートに使うすべての linux カーネルのデフォルト設定になります。カーネルごとに設定する場合は、<interface>オペレーティングシステム</interface>タブで<interface>詳細</interface>を選択してください。</qt>
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
kde-qt-common/general.cpp:86
|
|
16.
|
|
|
Require &password:
|
|
|
|
パスワードを要求(&p):
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
パスワードを要求する(&P):
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
kde-qt-common/general.cpp:90 kde/Details.cpp:92 qt/Details.cpp:93
|
|
17.
|
|
|
Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> above is checked, the password is required for additional parameters only.<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>.
|
|
|
|
ブート時に必要となるパスワードをここに入力します。もし上記の<i>restricted</i>(パラメータを制限)がチェックされているなら、パスワードは起動パラメータを追加する場合のみ必要とされます。<br><b>警告:</b>パスワードは平文のテキストで/etc/lilo.confに保存されます。このため、信頼できない第三者がこのファイルを覗けないようにして置きたいでしょう。また、ここにはあなたの通常のまたは、rootパスワードを使いたくは無いでしょう。またこの設定はブートに使う全てのlinuxカーネルのデフォルト設定になります。カーネル毎の設定が必要なら<i>オペレーティングシステム</i>タブへ行き<i>詳細</i>を選択して下さい。
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
|
|
|
Located in
kde-qt-common/general.cpp:97
|
|
19.
|
|
|
You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>.
|
|
|
|
ここでデフォルトの、カーネルのグラフィックモードを設定できます。<br>VGAグラフィックモードを使いたいなら、カーネルはフレームバッファデバイスサポート付きでコンパイルして置く必要があります。<i>ask</i>設定はブート時にプロンプトを表示します。またこの設定はブートに使う全てのlinuxカーネルのデフォルト設定になります。カーネル毎の設定が必要なら<i>オペレーティングシステム</i>タブへ行き<i>詳細</i>を選択して下さい。
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
<qt>ここでデフォルトのグラフィックモードを設定します。<br/>VGA グラフィックモードを使うには、カーネルをフレームバッファデバイスサポート付きでコンパイルしておく必要があります。「尋ねる」を選択すると、ブート時にプロンプトが表示されます。<br/>この設定はブートに使うすべての linux カーネルのデフォルト設定になります。カーネルごとに設定する場合は、<interface>オペレーティングシステム</interface>タブで<interface>詳細</interface>を選択してください。</qt>
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
kde-qt-common/general.cpp:104
|