|
1.
|
|
|
Edit text files
|
|
|
|
テキストファイルを編集します
|
|
Translated by
Ken Yauchi
|
|
Reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
テキスト形式のファイルを編集します
|
|
|
Suggested by
Takeshi AIHANA
|
|
|
|
Located in
data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
|
|
85.
|
|
|
[ISO-8859-15]
|
|
|
Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
|
|
|
|
[CP932,EUC-JP-MS,ISO-2022-JP,ISO-8859-15]
|
|
Translated and reviewed by
Jun Kobayashi
|
In upstream: |
|
[ISO-8859-15]
|
|
|
Suggested by
Takeshi AIHANA
|
|
|
|
Located in
../data/gedit.schemas.in.in.h:91
|
|
86.
|
|
|
[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]
|
|
|
Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
(covering English and most Western European languages) if you think people
in you country will rarely use it.
"CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
Only recognized encodings are used.
See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
a list of supported encodings
|
|
|
|
[UTF-8,CURRENT,CP932,SHIFT_JIS,ISO-2022-JP,EUC-JP-MS,EUC-JP,ISO-8859-15,UTF-16]
|
|
Translated by
Fumihito YOSHIDA
|
|
Reviewed by
Fumihito YOSHIDA
|
In upstream: |
|
[UTF-8,CURRENT,ISO-2022-JP,SHIFT_JIS,EUC-JP]
|
|
|
Suggested by
Takeshi AIHANA
|
|
|
|
Located in
../data/gedit.schemas.in.in.h:103
|
|
90.
|
|
|
Question
|
|
|
|
確認
|
|
Translated by
Ken Yauchi
|
|
Reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
質問
|
|
|
Suggested by
Satoru Sato
|
|
|
|
Located in
../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
|
|
91.
|
|
|
If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost.
|
|
|
If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost.
|
|
|
|
保存しないと、%ld 秒前からの変更が完全に失われます。
|
|
Translated by
Takeshi AIHANA
|
|
Reviewed by
Takeshi AIHANA
|
In upstream: |
|
保存しないと、%ld 秒前からの変更内容が完全に失われます。
|
|
|
Suggested by
Satoru Sato
|
|
|
|
Located in
../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
|
|
92.
|
|
|
If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost.
|
|
|
|
保存しないと、1分前からの変更が完全に失われます。
|
|
Translated by
Takeshi AIHANA
|
|
Reviewed by
Takeshi AIHANA
|
In upstream: |
|
保存しないと、1分前からの変更内容が完全に失われます。
|
|
|
Suggested by
Satoru Sato
|
|
|
|
Located in
../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
|
|
96.
|
|
|
If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost.
|
|
|
If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost.
|
|
|
|
保存しないと、1時間 %d 分前からの変更が完全に失われます。
|
|
Translated by
Takeshi AIHANA
|
|
Reviewed by
Takeshi AIHANA
|
In upstream: |
|
保存しないと、1時間 %d 分前からの変更内容が完全に失われます。
|
|
|
Suggested by
Satoru Sato
|
|
|
|
Located in
../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
|
|
196.
|
|
|
Found and replaced one occurrence
|
|
|
|
1 ヶ所で検索と置換を行いました
|
|
Translated and reviewed by
Mitsuya Shibata
|
In upstream: |
|
1 ヶ所で検索と置換を行いました。
|
|
|
Suggested by
Mitsuya Shibata
|
|
|
|
Located in
gedit/gedit-commands-search.c:114
|
|
229.
|
|
|
All Text Files
|
|
|
|
すべてのテキストファイル
|
|
Translated by
Shushi Kurose
|
|
Reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
すべてのテキスト・ファイル
|
|
|
Suggested by
Hideki Yamane
|
|
|
|
Located in
gedit/gedit-file-chooser.c:42
|
|
267.
|
|
|
If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?
|
|
|
|
このファイルを保存すると、外部で変更した内容はすべて失われます。強制的に保存しますか?
|
|
Translated by
Shushi Kurose
|
|
Reviewed by
Shushi Kurose
|
In upstream: |
|
このファイルを保存すると外部からの変更はすべて失われます。強制的に保存しますか?
|
|
|
Suggested by
Hideki Yamane
|
|
|
|
Located in
gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
|