Browsing Asturian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Asturian guidelines.
110 of 12 results
36.
Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the "Auto Save" option is turned on.
Númberu de minutos dempués de los que gedit guarda automáticamente los archivos camudaos. Esto namái iten efeutu si la opción «Autoguardar» ta activada.
Translated and reviewed by ivarela
Located in ../data/gedit.schemas.in.h:44
47.
Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used.
Llista ordenada de codificaciones qu'usa gedit p'autodetectar la codificación d'un archivu. «CURRENT» (AUTUAL) ye la codificación de la configuración rexonal autual. Namái s'usen les codificaciones reconocíes.
Translated and reviewed by ivarela
Located in ../data/gedit.schemas.in.h:65
66.
Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the "Auto Save Interval" option.
Conseña si gedit tien d'atroxar automáticamente los archivos camudaos dempués d'un intervalu de tiempu. Pue configurar l'intervalu de tiempu cola opción «Intervalu d'auto guardar».
Translated and reviewed by ivarela
Located in ../data/gedit.schemas.in.h:87
127.
<b>Current Line</b>
<b>Llinia Autual</b>
Translated and reviewed by ivarela
Located in ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
258.
Could not save the file %s using the %s character coding.
Nun se pudo atroxar l'archivu %s usando la codificación de carauteres %s.
Translated and reviewed by ivarela
Located in ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837
270.
gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?
gedit nun pudo facer una copia de respaldu del archivu antigu enantes d'atroxar el nuevu. Pue inorar esta alvertencia y atroxar l'archivu de toes formes, pero si asocediere un erru al guardar, podría perder la copia antigua del archivu. ¿Daveres quier guardar de toes formes?
Translated and reviewed by ivarela
Located in ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
279.
The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation.
El discu au ta tentando d'atroxar l'archivu tien llimitaciones pa los tamaños d'archivu. Tente d'atroxar un ficheru más pequeñu o atroxalu nún discu que nun tenga éstes llimitaciones.
Translated and reviewed by ivarela
Located in ../gedit/gedit-document.c:2056
285.
Could not obtain backup filename
bad bad luck...
Nun se pudo obtener el nome d'archivu de la copia de respaldu
Translated and reviewed by ivarela
Located in ../gedit/gedit-local-document-saver.c:361
465.
Get statistic info on current document
Garrar la infor. estadística del documentu autual
Translated and reviewed by ivarela
Located in ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
524.
If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)
Si ye TRUE el complementu del desaminador d'archivos verá'l direutoriu del primer documentu abiertu dau que'l desaminador d'archivos entá nun s'usó. (Esto xeneralmente aplícase p'abrir un documentu dende la llinia de comandos o abriéndolu con nautilus, etc)
Translated and reviewed by ivarela
Located in ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
110 of 12 results

This translation is managed by Ubuntu Asturian Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Mikel González, Xandru, Xandru Martino, Xuacu Saturio, costales, ivarela, xa.