|
35.
|
|
|
Converted From RPM by Alien
|
|
|
TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
|
|
|
|
Paquets RPM convertis par Alien
|
|
Translated and reviewed by
Jean-Luc Coulon (f5ibh)
|
Shared: |
|
Paquets RPM convertis avec Alien
|
|
|
Suggested by
Stéphane Blondon
|
|
|
|
Located in
../common/sections_trans.cc:126
|
|
66.
|
|
|
Registering disc...
|
|
|
|
Référencement du disque...
|
|
Translated and reviewed by
Bruno
|
In upstream: |
|
Référencement du CD-ROM...
|
|
|
Suggested by
Jean-Luc Coulon (f5ibh)
|
|
|
|
Located in
../common/rcdscanner.cc:387
|
|
85.
|
|
|
Package %s has no available version, but exists in the database.
This typically means that the package was mentioned in a dependency and never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of sources.list
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Le paquet %s n'est pas disponible bien qu'il soit listé dans la base de données.
Les explications possibles sont que le paquet est listé dans les dépendances sans jamais avoir été publié, qu'il est devenu obsolète ou qu'il n'est pas disponible sur les dépôts vers lesquels pointe le fichier sources.list
|
|
Translated and reviewed by
Jean-Luc Coulon (f5ibh)
|
Shared: |
|
Le paquet %s n'est pas disponible bien qu'il soit listé dans la base de données.
Les explications possibles sont que le paquet est listé dans les dépendances sans jamais avoir été publié, qu'il est devenu obsolète ou qu'il n'est pas disponible sur les dépôts définis dans le fichier sources.list
|
|
|
Suggested by
Stéphane Blondon
|
|
|
|
Located in
../common/rpackage.cc:645
|
|
109.
|
|
|
PreDepends
|
|
|
|
Pré-Dépend
|
|
Translated and reviewed by
Sebastien Bacher
|
In upstream: |
|
PreDepends
|
|
|
Suggested by
Jean-Luc Coulon (f5ibh)
|
|
|
|
Located in
../common/rpackage.h:54
|
|
160.
|
|
|
Search History
|
|
|
|
Historique de recherche
|
|
Translated and reviewed by
Jean-Luc Coulon (f5ibh)
|
Shared: |
|
Historique des recherches
|
|
|
Suggested by
Mehdi BAHRI
|
|
|
|
Located in
../common/rpackageview.h:183
|
|
167.
|
|
|
Pinned
|
|
|
|
Étiquetés
|
|
Translated and reviewed by
Jean-Luc Coulon (f5ibh)
|
|
|
|
|
2003-01-07 This translation seems awkward
|
|
Located in
../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
|
|
181.
|
|
|
Usage: synaptic [options]
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Usage [nbsp] : synaptic [options]
|
|
Translated and reviewed by
Jean-Luc Coulon (f5ibh)
|
Shared: |
|
Syntaxe [nbsp] : synaptic [options]
|
|
|
Suggested by
Stéphane Blondon
|
|
|
|
Located in
../gtk/gsynaptic.cc:73
|
|
185.
|
|
|
-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-t Affiche un titre de remplacement pour la fenêtre principale (p. ex. le
nom d'hôte donné par la commande « [nbsp] uname -n [nbsp] »)
|
|
Translated and reviewed by
Jean-Luc Coulon (f5ibh)
|
Shared: |
|
-t Afficher un titre de remplacement pour la fenêtre principale (p. ex.
le nom d'hôte donné par la commande « [nbsp] uname -n [nbsp] »)
|
|
|
Suggested by
Stéphane Blondon
|
|
|
|
Located in
../gtk/gsynaptic.cc:77
|
|
193.
|
|
|
--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--add-cdrom Ajouter un CD-ROM au démarrage (nécessite le chemin du CD-ROM)
|
|
Translated and reviewed by
Jonathan Ernst
|
In upstream: |
|
--add-cdrom Ajouter un CD-ROM au démarrage (demande de fournir un chemin vers le CD-ROM)
|
|
|
Suggested by
Stéphane Blondon
|
|
|
|
Located in
../gtk/gsynaptic.cc:85
|
|
204.
|
|
|
Scanning CD-ROM
|
|
|
|
Examen du cédérom
|
|
Translated by
Jean-Luc Coulon (f5ibh)
|
|
Reviewed by
Jonathan Ernst
|
Shared: |
|
Analyse du CD-ROM
|
|
|
Suggested by
Mehdi BAHRI
|
|
|
|
Located in
../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
|