Browsing Galician translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Galician guidelines.
19 of 9 results
6.
--disable-grab, -g
Disable the "locking" of the keyboard, mouse,
and focus done by the program when asking for
password.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--disable-grab, -g
Desactiva o «bloqueo» do teclado, o rato,
e o foco mentres o programa esta preguntando polo
contrasinal
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
--disable-grab, -g
Desactiva o "bloqueo" do teclado, rato,
e fai foco polo programa cando pregunta
polo contrasinal.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../gksu/gksu.c:84
7.
--prompt, -P
Ask the user if they want to have their keyboard
and mouse grabbed before doing so.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--prompt, -P
Pregunta ao usuario se quere que se bloquee o seu teclado
e rato antes de facelo.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
--prompt, -P
Pregunta ao usuario se quere ter o seu teclado
e rato .. antes de facer iso.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../gksu/gksu.c:88
8.
--preserve-env, -k
Preserve the current environments, does not set $HOME
nor $PATH, for example.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--preserv-env, -k
Manter as variables de contorno, non establece nin $HOME
nin $PATH, por exemplo.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
--preserve-env, -k
Preserva os entornos actuais, non establece $HOME
nin $PATH, por exemplo.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../gksu/gksu.c:91
13.
--sudo-mode, -S
Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been
run as "gksudo".
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--sudo-mode, S
Fai que GKSu utilice sudo no canto de su, como se se lle
houbera chamado como «gksudo».
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
--sudo-mode, -S
Facer que GKSu use sudo no lugar de su, coma se estivese
executando "gksudo".
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../gksu/gksu.c:117
14.
--su-mode, -w
Make GKSu use su, instead of using libgksu's
default.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--su-mode, -w
Fai que GKSu utilice su no canto de utilizar o
valor por omisión de libgksu.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
--su-mode, -w
Facer que GKSu use su, no lugar de usar por defecto
libgksu.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../gksu/gksu.c:120
18.
_login shell
login shell? (--login)
_interprete de entrada
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
shell de _inicio de sesión
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../gksu/gksu.c:253
19.
_preserve environment
_conservar o contorno
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
_preservar entorno
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../gksu/gksu.c:261
28.
<big><b>Missing options or arguments</b></big>

You need to provide --description or --message.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<big><b>Faltan opcións ou argumentos</b></big>

Debe fornecer --description ou --message.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
<big><b>Faltan argumentos ou opcións</b></big>

Necesita poñer --description ou --message.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../gksu/gksu.c:634
37.
<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>

The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<big><b>Non se puido determinar o programa a executar.</b></big>

O elemento que seleccionou non se pode abrir con dereitos de administrador porque non se determinou o aplicativo correcto.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
<big><b>Imposible determinar o programa a executar.</b></big>

O elemento que seleccionou non se pode abrir con dereitos de administrador porque non se determinou a aplicación correcta.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:224
19 of 9 results

This translation is managed by Ubuntu Galician Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Felipe Gil Castiñeira, Fran Diéguez, Ignacio Casal Quinteiro, Ignacio Casal Quinteiro, Mentor, Miguel Anxo Bouzada, Xosé.