|
2.
|
|
|
setting permissions for %s
|
|
|
|
%s için izinler ayarlanıyor
|
|
Translated and reviewed by
Namık ERDOĞAN
|
In upstream: |
|
%s izinleri ayarlanıyor
|
|
|
Suggested by
Emir SARI
|
|
|
|
Located in
lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2970 src/cp.c:556
|
|
3.
|
|
|
invalid argument %s for %s
|
|
|
|
%s bağımsız değişkeni `%s ' için geçersiz
|
|
Translated and reviewed by
Namık ERDOĞAN
|
In upstream: |
|
%2$s için %1$s argümanı geçersiz
|
|
|
Suggested by
Emir SARI
|
|
|
|
Located in
lib/argmatch.c:145
|
|
4.
|
|
|
ambiguous argument %s for %s
|
|
|
|
%s bağımsız değişkeni `%s ' için belirsiz
|
|
Translated and reviewed by
Namık ERDOĞAN
|
In upstream: |
|
`%2$s ' için %1$s argümanı belirsiz
|
|
|
Suggested by
Emir SARI
|
|
|
|
Located in
lib/argmatch.c:146
|
|
5.
|
|
|
Valid arguments are:
|
|
|
|
Geçerli bağımsız değişkenler:
|
|
Translated and reviewed by
Namık ERDOĞAN
|
In upstream: |
|
Geçerli argümanlar:
|
|
|
Suggested by
Deniz Akkus Kanca
|
|
|
|
Located in
lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
|
|
10.
|
|
|
regular empty file
|
|
|
|
olağan boş dosya
|
|
Translated and reviewed by
Jim Qode
|
In upstream: |
|
normal boş dosya
|
|
|
Suggested by
Deniz Akkus Kanca
|
|
|
|
|
|
|
Located in
lib/c-file-type.c:40
|
|
46.
|
|
|
%s : unrecognized option `-- %s '
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : `-- %s 'seçeneği tanınmıyor
|
|
Translated and reviewed by
Jim Qode
|
In upstream: |
|
%s : `-- %s ' seçeneği bilinmiyor
|
|
|
Suggested by
Deniz Akkus Kanca
|
|
|
|
Located in
lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
|
|
47.
|
|
|
%s : unrecognized option ` %c %s '
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : bilinmeyen seçenek ` %c %s '
|
|
Translated and reviewed by
Jim Qode
|
In upstream: |
|
%s : ` %c %s ' seçeneği bilinmiyor
|
|
|
Suggested by
Deniz Akkus Kanca
|
|
|
|
Located in
lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
|
|
58.
|
|
|
`
|
|
|
TRANSLATORS:
Get translations for open and closing quotation marks.
The message catalog should translate "`" to a left
quotation mark suitable for the locale, and similarly for
"'". For example, a French Unicode local should translate
these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
QUOTATION MARK), respectively.
If the catalog has no translation, we will try to
use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
current locale is not Unicode, locale_quoting_style
will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
quote "like this". You should always include translations
for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
for your locale.
If you don't know what to put here, please see
<https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
and use glyphs suitable for your language.
|
|
|
|
"
|
|
Translated and reviewed by
Jim Qode
|
In upstream: |
|
`
|
|
|
Suggested by
Deniz Akkus Kanca
|
|
|
|
Located in
lib/quotearg.c:354
|
|
59.
|
|
|
'
|
|
|
|
"
|
|
Translated and reviewed by
Jim Qode
|
In upstream: |
|
'
|
|
|
Suggested by
Deniz Akkus Kanca
|
|
|
|
Located in
lib/quotearg.c:355
|
|
94.
|
|
|
Written by %s .
|
|
|
TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Geliştiren: %s
|
|
Translated by
Kaya Ünal
|
|
Reviewed by
Deniz Akkus Kanca
|
In upstream: |
|
%s tarafından yazıldı.
|
|
|
Suggested by
Deniz Akkus Kanca
|
|
|
|
Located in
lib/version-etc.c:105
|