|
10.
|
|
|
<P>Currently, there are no archives. </P>
|
|
|
|
Actualmente no hay archivo. </P>
|
|
Translated and reviewed by
David Martínez Moreno
|
Shared: |
|
<P>Actualmente, no hay ningún archivo. </P>
|
|
|
Suggested by
Adolfo Jayme Barrientos
|
|
|
|
Located in
Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
|
|
145.
|
|
|
<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member.
|
|
|
|
<b>unsub</b> -- Pincha aquí para anular la suscripción de esta persona.
|
|
Translated and reviewed by
David Martínez Moreno
|
Shared: |
|
<b>unsub</b> -- Pulse aquí para anular la suscripción de este miembro.
|
|
|
Suggested by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
Mailman/Cgi/admin.py:1129
|
|
151.
|
|
|
<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the
same message?
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<b>nodupes</b> -- ¿Desea el suscriptor recibir duplicados de los
mensajes?
|
|
Translated and reviewed by
David Martínez Moreno
|
Shared: |
|
<b>nodupes</b> -- ¿Quiere el miembro evitar duplicados del mismo
mensaje?
|
|
|
Suggested by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
Mailman/Cgi/admin.py:1158
|
|
186.
|
|
|
Error inviting:
|
|
|
|
Error invitando a suscribirsse:
|
|
Translated and reviewed by
David Martínez Moreno
|
Shared: |
|
Error invitando:
|
|
|
Suggested by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
Mailman/Cgi/admin.py:1508
|
|
368.
|
|
|
<p>Below is a listing of all the public mailing lists on
%(hostname)s. Click on a list name to get more information about
the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences
on your subscription.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>A continuación se muestran todas las listas de
distribución públicas de %(hostname)s. Déle
con el ratón al nombre de una determinada lista para obtener
más
información sobre dicha lista, para
suscribirsse a ella, borrarse,
o cambiar las preferencias de su
suscripción.
|
|
Translated and reviewed by
David Martínez Moreno
|
Shared: |
|
<p>A continuación se muestran todas las listas de
distribución públicas de %(hostname)s. Pulse
con el ratón al nombre de una determinada lista para obtener
más
información sobre dicha lista, para
suscribirse a ella, borrarse,
o cambiar las preferencias de su
suscripción.
|
|
|
Suggested by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
Mailman/Cgi/listinfo.py:132
|
|
427.
|
|
|
By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a
confirmation message will be emailed to you. This message will have a
link that you should click on to complete the removal process (you can
also confirm by email; see the instructions in the confirmation
message).
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Dándole con el ratón al botón <em>Desuscribirs</em>,
hará que se le mande un mensaje de confirmación. Este
mensaje contendrá un enlace que debería pinchar para
completar el proceso de desuscripción (también puede
realizar la confirmación por correo electrónico, lea
las instrucciones en el mensaje de confirmación).
|
|
Translated and reviewed by
David Martínez Moreno
|
Shared: |
|
Pulsando con el ratón al botón <em>Desuscribir</em>,
hará que se le mande un mensaje de confirmación. Este
mensaje contendrá un enlace que debería pinchar para
completar el proceso de des baja (también puede
realizar la confirmación por correo electrónico, lea
las instrucciones en el mensaje de confirmación).
|
|
|
Suggested by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
Mailman/Cgi/options.py:1000
|
|
472.
|
|
|
Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire
approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your
confirmation has expired, please try to re-submit your original request or
message.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Cadena de confirmación incorrecta!
Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días
después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado
por favor, trate de suscribirsse de nuevo.
|
|
Translated and reviewed by
David Martínez Moreno
|
Shared: |
|
Cadena de confirmación incorrecta
Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días
después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado
por favor, trate de suscribirsse de nuevo.
|
|
|
Suggested by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
|
|
535.
|
|
|
subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]
Subscribe to this mailing list. Your password must be given to
unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one
will be generated for you. You may be periodically reminded of your
password.
The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).
If you wish to subscribe an address other than the address you sent
this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets
around the email address, and no quotes!)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<dirección>]
suscribirsse a esta lista de distribución. La clave es imprescindible para
darse de baja o cambiar sus opciones, pero, si omite la clave, el sistema
le generará una automáticamente. Es posible que reciba un recordatorio de
su clave, que podrá desactivar si lo desea.
El siguiente argumento puede ser «nodigest» or «digest» (¡sin comillas!).
Si desea suscribirsse con una dirección electrónica distinta a la
que ha utilizado para enviar esta solicitud, puede indicarlo con
«address=<dirección>»' (¡sin los símbolos de mayor-menor y sin las
comillas!).
|
|
Translated and reviewed by
David Martínez Moreno
|
Shared: |
|
subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<dirección>]
suscribirse a esta lista de distribución. La clave es imprescindible para
darse de baja o cambiar sus opciones, pero, si omite la clave, el sistema
le generará una automáticamente. Es posible que reciba un recordatorio de
su clave, que podrá desactivar si lo desea.
El siguiente argumento puede ser «nodigest» or «digest» (¡sin comillas!).
Si desea suscribirse con una dirección electrónica distinta a la
que ha utilizado para enviar esta solicitud, puede indicarlo con
«address=<dirección>»» (¡sin los símbolos de mayor-menor y sin las
comillas!).
|
|
|
Suggested by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
|
|
654.
|
|
|
Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?
|
|
|
|
¿Pueden elegir los suscriptores recibir el tráfico de la lista agupado en un solo mensaje? (digest)
|
|
Translated and reviewed by
David Martínez Moreno
|
Shared: |
|
¿Pueden elegir los suscriptores recibir el tráfico de la lista agrupado en un solo mensaje?
|
|
|
Suggested by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
Mailman/Gui/Digest.py:47
|
|
895.
|
|
|
(<i>%(which)s is only available to the list
members.</i>)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
(<i>La %(which)s solo está disponible para
los suscriptores de la lista.</i>)
|
|
Translated and reviewed by
David Martínez Moreno
|
Shared: |
|
(<i>La %(which)s solo está disponible para
los suscriptores de la lista.</i>)
|
|
|
Suggested by
David Martínez Moreno
|
|
|
|
Located in
Mailman/HTMLFormatter.py:277
|