Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
110 of 1647 results
1.
\providecommand{\polang}{en_US}
\providecommand{\polang}{en_US}
Translated by Monkey
Reviewed by Monkey
2.
\setmaxscreenshot{screenshots/en/02-blank-desktop.png}
Resize the screenshots using the same scale.  To calculate the scale value, we feed in the widest screenshot.
TRANSLATORS: Do not translate this line!
type: Plain text
\setmaxscreenshot{screenshots/en/02-blank-desktop.png}
Translated by Monkey
Reviewed by Paco Molinero
Located in main.tex:6
3.
\newglossaryentry{applet}{name={applet}, description={An applet is a small program that runs in a \gls{panel}. Applets provide useful functions such as starting a program, viewing the time, or accessing the main menu.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{applet}{name={miniaplicación}, description={Una miniaplicación es un pequeño programa que se ejecuta en un \gls{panel}. Las miniaplicaciones proporcionan funciones útiles tales como iniciar un programa, ver la hora, o acceder al menú principal.}}
Translated by Gabriel Nasiff
Reviewed by Adolfo Jayme Barrientos
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :12
4.
\newglossaryentry{Canonical}{name={Canonical}, description={Canonical, the financial backer of Ubuntu, provides support for the core Ubuntu system. It has over 310 paid staff members worldwide who ensure that the foundation of the operating system is stable, as well as checking all the work submitted by volunteer contributors. To learn more about Canonical, go to \url{http://www.canonical.com}.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{Canonical}{name={Canonical}, description={Canonical, el patrocinador de Ubuntu, da soporte al núcleo del sistema Ubuntu. Tiene cerca de 310 trabajadores en todo el mundo que se aseguran de que la base del sistema operativo sea estable, como también de comprobar todo el trabajo enviado por los contribuidores voluntarios. Para saber más acerca de Canonical, vaya a \url{http://www.canonical.com}.}}
Translated by JLR
Reviewed by Paco Molinero
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :22
5.
\newglossaryentry{cursor}{name={cursor}, description={The blinking cursor that appears after the \gls{prompt} in the \gls{terminal} is used to show you where text will appear when you start typing. You can move it around with arrow keys on your keyboard.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{cursor}{name={cursor}, description={El cursor parpadeante que aparece después de \gls{prompt} en la \gls{terminal} sirve para indicarle dónde se insertará el nuevo texto que escriba. Puede desplazarlo mediante las teclas del cursor en su teclado.}}
Translated by Nokrosis
Reviewed by Monkey
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :27
6.
\newglossaryentry{desktop environment}{name={desktop environment}, description={A generic term to describe a GUI interface for humans to interact with computers. There are many desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE and LXDE just to name a few.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{desktop environment}{name={entorno de escritorio}, description={Un término genérico para describir la interfaz gráfica de usuario para que las personas interactúen con sus sistemas. Hay muchos entornos de escritorio como GNOME, KDE, XFCE y LXDE por nombrar algunos.}}
Translated by Monkey
Reviewed by Moritatux
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :28
7.
\newglossaryentry{DHCP}{name={\acronym{DHCP}}, description={\acronym{DHCP} stands for \emph{Dynamic Host Configuration Protocol}, it is used by a \acronym{DHCP} \gls{server} to assign computers on a network an IP address automatically.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{DHCP}{name={\acronym{DHCP}}, description={\acronym{DHCP} significa \emph{Dynamic Host Configuration Protocol} (Protocolo configuración dinámica de servidor); lo usan los \gls{server} \acronym{DHCP} para asignar una dirección IP automáticamente a los equipos que se encuentran en una red.}}
Translated and reviewed by Monkey
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :32
8.
\newglossaryentry{dialup connection}{name={dialup connection}, description={A dialup connection is when your computer uses a modem to connect to an \gls{ISP} through your telephone line.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{dialup connection}{name={conexión de acceso telefónico}, description={En una conexión de acceso telefónico su equipo usa un módem para conectarse a un \gls{ISP} a través de su línea telefónica.}}
Translated and reviewed by Monkey
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :43
9.
\newglossaryentry{Ethernet port}{name={Ethernet port}, description={An Ethernet port is what an Ethernet cable is plugged into when you are using a \gls{wired connection}.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{Ethernet port}{name={puerto Ethernet}, description={Un puerto Ethernet es el puerto al que se conecta un cable Ethernet cuando usa una \gls{wired connection}.}}
Translated by Monkey
Reviewed by Jose Luis Tirado
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :56
10.
\newglossaryentry{GNOME}{name={\acronym{GNOME}}, description={\acronym{GNOME} (which once stood for GNU Network Object Model Environment) is the default desktop environment used in Ubuntu.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{GNOME}{name={\acronym{GNOME}}, description={\acronym{GNOME} (que una vez significó GNU Network Object Model Environment) es el entorno de escritorio predeterminado usado por Ubuntu.}}
Translated by Monkey
Reviewed by Paco Molinero
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :44
110 of 1647 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Adolfo Jayme Barrientos, Agustín Dall'Alba, Alejandro, AlejandroÑext, Alex Mangas, Andres Bracho, Arch, Attla, Byron Rosero, Carlos Aravena Cereceda, Carsten Gerlach, Cristian Calderón, David Gomez, DiegoJ, Don Forigua, Edgar Flores, Eduardo Parra, Federico Lazcano, Felipe Contreras, Felipe Rivera, Fernando Domínguez Flórez, Gabriel Mendivil, Gabriel Nasiff, Gamgster, Goyo, Guille, Gus, Hollman Enciso, Hugo Botti, Hugo Fernández Barciela, Ignacio Pinto, Ivan Dario Duarte, JLR, Javier Blanco, Jonay, Jose Luis Tirado, Jose M, Jose Perez, Jossaq, Jotetito, Juan Carlos Olvera, Kevin Godby, Laura Merino, Luis Armando Medina, Luis Carmona, Luis Fernando, Luke Jennings, LyingB, Marcelo Fortino, Marcelo Poli, Mel, Monkey, Moritatux, NESTORFERNANDO3, Nacho Perea, Nelson Álvarez Sáez, Nokrosis, ORGANIZAENAC2011, Ovidio, Paco Molinero, Qugar, RJQ, Rainer Arencibia, Reckon - J. Devesa, Ricardo Pérez López, Ricardo Sagbay, Rolando Blanco, Roman, Sebastian Ortega, Sebastián González, Tetrade, Toyedpi, UsemosLinux, V A R G U X, Víctor Fernández, Walter Méndez, Xuacu Saturio, arztriper, eacg91, edkalrio, eliri, enrigp, ingedmundo, ironfisher, jacoscej, javierespada, jdross, jorgetb, josemafdc, lefty, miguelangelriveiro, nat6091, p2kmgcl, ronaldiño99, tenertener@yahoo.com, yoyoyo, 我是 Steppenwolf.