Browsing French translation

110 of 13 results
1.
Dear !nickname
Cher !nickname
Translated by Jurgen Gaeremyn
Reviewed by AndyAirey
Located in map-import.php:16;99
2.
The map.ubuntu-be.org site has been integrated into the main web site at ubuntu-be.org.
Le site map.ubuntu-be.org (la carte des points de support d'Ubuntu-Belgique) a été intégré dans le site Web principal d' ubuntu-be.org.
Translated by Jean Huberts
Reviewed by Jurgen Gaeremyn
Located in map-import.php:17;100
3.
We were not able to match your email address to an account used on the main site. We are therefore unable to import your information from the old site. Please do take a moment of your time and login at !url to enter your information and confirm your commitments to the community.
Nous n'avons pas été en mesure de trouver une correspondance de votre adresse e-mail à un compte utilisé sur le site principal. Nous sommes donc dans l'incapacité d'importer les informations provenant de l'ancien site. Il vous est demandé de vous connecter sur le site !url pour y introduire vos informations personnelles et renouveler vos engagements vis à vis de la communauté d'Ubuntu.
Translated by Jean Huberts
Reviewed by Jurgen Gaeremyn
Located in map-import.php:18
4.
In order to login, you'll need to an account on Launchpad.net, a software collaboration platform used for Ubuntu development and a lot of other Free and Open Source projects. Registration on Launchpad.net is easy, simply visit https://launchpad.net/+login.
Pour vous connecter, vous aurez besoin d'un compte sur Launchpad.net, une plate-forme de collaboration utilisée pour le développement d'Ubuntu et beaucoup d'autres projets libres et Open Source. L'inscription sur Launchpad.net est facile, il suffit de se connecter sur https://login.launchpad.net/+login et de suivre les instructions.
Translated and reviewed by Pierre Buyle
Located in map-import.php:19
5.
We feel a lot of the accounts are outdated, so unfortunately we have no choice but to delete your account if you would choose not to confirm your commitment. We apologise for the inconvenience, but this is the only way to ensure the accuracy and currency of our database.
Nous pensons que nombre des inscriptions des points de support ne sont plus valables, de telle manière que nous n'avons d'autre choix que de supprimer votre compte si vous ne confirmez pas votre engagement. Nous nous excusons pour la gêne occasionnée, mais c'est la seule façon d'assurer l'exactitude et l'actualité de notre base de données.
Translated by Jean Huberts
Reviewed by AndyAirey
Located in map-import.php:21;103
6.
Thank you for your understanding.
Merci pour votre compréhension.
Translated by Jean Huberts
Reviewed by Jurgen Gaeremyn
Located in map-import.php:23;105
7.
We appreciate your past and future efforts to promote our project..
Nous apprécions vos efforts passés et futurs afin de promouvoir notre projet.
Translated by Jean Huberts
Reviewed by Jurgen Gaeremyn
Located in map-import.php:24
8.
We hope to welcome you on our site soon.
Nous espérons de vous accueillir sur notre site prochainement.
Translated by Jean Huberts
Reviewed by Jurgen Gaeremyn
Located in map-import.php:25;107
9.
Best Regards,
Cordialement,
Translated by Jean Huberts
Reviewed by Jurgen Gaeremyn
Located in map-import.php:27;109
10.
!name, for the Ubuntu-be LoCo Team
!name, pour Ubuntu-be.org (Belgian LoCoTeam)
Translated by Jean Huberts
Reviewed by Jean Huberts
Located in map-import.php:28;110
110 of 13 results

No translation group has been assigned.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: AndyAirey, Jean Huberts, Jurgen Gaeremyn, Pierre Buyle.